1
00:01:15,341 --> 00:01:17,242
Come on!

2
00:01:26,653 --> 00:01:28,754
[ whistle ]

3
00:01:40,300 --> 00:01:42,367
Whoa!

4
00:02:18,371 --> 00:02:20,606
Hey!

5
00:02:20,608 --> 00:02:22,908
Come on,
let's get 'em.

6
00:02:41,494 --> 00:02:44,763
<i>[ alarm ]</i>

7
00:02:44,765 --> 00:02:47,332
[ siren ]

8
00:03:34,314 --> 00:03:37,349
Look what I brought you.

9
00:03:37,351 --> 00:03:40,419
Can't say that Casey brown
doesn't pay her own way.

10
00:03:40,421 --> 00:03:43,222
<i>Wait a minute,</i>
<i>there's more.</i>

11
00:03:50,697 --> 00:03:52,698
Come back!

12
00:03:55,935 --> 00:03:58,837
Let go of me.
I'm a minor.

13
00:03:58,839 --> 00:04:01,607
You behave yourself, or
I'll knock you cross-eyed.

14
00:04:02,942 --> 00:04:06,411
You creeps!
You lousy creeps!

15
00:04:06,413 --> 00:04:08,580
You sold me out
to the cops?

16
00:04:08,582 --> 00:04:11,250
Shut up!
Well, this is her.

17
00:04:18,591 --> 00:04:20,459
Hey.

18
00:04:25,465 --> 00:04:28,634
Let's go.
Look, I packed
her things.

19
00:04:28,636 --> 00:04:31,036
She won't
need them.

20
00:04:31,038 --> 00:04:33,605
Well, they're
no good to me.

21
00:04:36,376 --> 00:04:38,277
Creeps!

22
00:04:44,017 --> 00:04:46,318
You can't pin
anything on me.

23
00:04:46,320 --> 00:04:48,020
I got an alibi.

24
00:04:48,022 --> 00:04:50,989
I was with 3 other guys
watching TV. When it happened.

25
00:04:57,063 --> 00:04:59,298
Big dude.

26
00:04:59,300 --> 00:05:01,667
You think I can't bust
out of juvenile hall?

27
00:05:01,669 --> 00:05:03,035
You think I can't?

28
00:05:03,037 --> 00:05:05,971
I can bust out anytime
I want, do you hear?

29
00:05:05,973 --> 00:05:08,507
Anytime I want.
Yeah.

30
00:05:13,846 --> 00:05:17,783
Hey, give me a break,
will you?  I'm clean.

31
00:05:17,785 --> 00:05:20,452
I've never done anything
like this in my whole life.

32
00:05:28,528 --> 00:05:29,895
Out.

33
00:05:33,933 --> 00:05:36,802
This ain't no
juvenile hall.

34
00:05:36,804 --> 00:05:38,437
Wait for me.

35
00:05:54,620 --> 00:05:57,022
So, it's a hotel.
Now what?

36
00:05:57,024 --> 00:05:59,791
Now you
take a bath.
What for?

37
00:05:59,793 --> 00:06:02,561
Because I said so,
that's what for.

38
00:06:12,505 --> 00:06:14,139
[ door opens ]

39
00:06:15,775 --> 00:06:19,378
<i>Don't nobody knock</i>
<i>around this place?</i>

40
00:06:19,380 --> 00:06:21,546
Who is this joker?

41
00:06:31,591 --> 00:06:34,526
The markings are just about
the way you described them.

42
00:06:34,528 --> 00:06:36,128
Yes.

43
00:06:36,130 --> 00:06:38,163
Where'd you get
those scars?

44
00:06:38,165 --> 00:06:42,167
Rudolph Valentino beat me
'cause I wouldn't marry him.

45
00:06:44,103 --> 00:06:46,838
That's the last time
you sauce me.  Now...

46
00:06:46,840 --> 00:06:49,474
Where did those
scars come from?

47
00:06:49,476 --> 00:06:51,743
I don't remember.

48
00:06:52,879 --> 00:06:55,680
Just keep on
not remembering.

49
00:06:58,818 --> 00:07:00,852
Put those on.

50
00:07:02,188 --> 00:07:04,990
Excellent work, Mr. Jenkins.
I'm pleased.
Good.

51
00:07:04,992 --> 00:07:07,826
- Anything else, Mr. Bundage?
- No.

52
00:07:07,828 --> 00:07:10,529
- A dress?
- Put it on.

53
00:07:10,531 --> 00:07:13,131
<i>[ Bundage ]</i>
<i>you will send</i>
<i>me a bill.</i>

54
00:07:13,133 --> 00:07:16,701
Mr. Bundage, our agreement
was payment on delivery.

55
00:07:16,703 --> 00:07:19,004
So it was,
so it was.

56
00:07:19,006 --> 00:07:23,041
And Harry Bundage always
honors his agreements.

57
00:07:23,043 --> 00:07:24,943
I will write
you a check.

58
00:07:26,579 --> 00:07:28,447
[ door closes ]

59
00:07:35,021 --> 00:07:38,490
"Casey brown, no parents,
no memory of home.

60
00:07:38,492 --> 00:07:41,960
"apparent age, 14.
Character, bellicose.

61
00:07:41,962 --> 00:07:44,496
"four times remanded
to juvenile hall.

62
00:07:44,498 --> 00:07:47,833
One time committed to
correctional facility."  dear.

63
00:07:47,835 --> 00:07:50,168
So you know who I am.
Who are you?

64
00:07:50,170 --> 00:07:55,140
My name is Harry Bundage.
My business is finance.

65
00:07:55,142 --> 00:07:58,210
Investments.  The putting
together of deals.

66
00:07:58,212 --> 00:08:00,178
I am a business man.

67
00:08:00,180 --> 00:08:03,815
- You're a hustler.
<i>- Eh?</i>

68
00:08:03,817 --> 00:08:07,052
A con man.  I can smell
them a mile away.

69
00:08:07,054 --> 00:08:10,856
You take care your smeller
don't end up where your
ears ought to be!

70
00:08:13,559 --> 00:08:15,861
You're right,
my dear, of course.

71
00:08:15,863 --> 00:08:17,729
Ha, ha!

72
00:08:17,731 --> 00:08:21,700
I'm a man who knows an
opportunity when he sees it.

73
00:08:21,702 --> 00:08:24,669
And you are my opportunity,
and I am yours.

74
00:08:24,671 --> 00:08:28,273
Opportunity for what?

75
00:08:28,275 --> 00:08:31,042
The opportunity to become
the honorable Margaret...

76
00:08:31,044 --> 00:08:35,981
Fourth marchioness
st. Edmund of Candleshoe.

77
00:08:44,056 --> 00:08:46,024
That's you again,
aged three,

78
00:08:46,158 --> 00:08:48,527
Sitting on your
mum's lap,

79
00:08:48,529 --> 00:08:52,264
<i>Taken just before your</i>
<i>father carried you off.</i>
<i>What happened to the mother?</i>

80
00:08:52,266 --> 00:08:55,834
She died a year after
the little girl disappeared.

81
00:08:55,836 --> 00:08:57,903
That's the grandma
at the back.

82
00:08:59,171 --> 00:09:01,606
The kidnappin' made
headlines for weeks.

83
00:09:03,075 --> 00:09:07,078
That's from a Los Angeles
paper nearly ten years ago.

84
00:09:07,080 --> 00:09:09,948
And that's the last.
<i>What happened to the kid?</i>

85
00:09:09,950 --> 00:09:12,217
Oh, she may have
survived the crash,

86
00:09:12,219 --> 00:09:14,553
Wandered off
somewhere...

87
00:09:14,555 --> 00:09:16,588
In a state of
shock afterwards.

88
00:09:16,590 --> 00:09:18,890
Or her father could have
left her somewhere...

89
00:09:18,892 --> 00:09:21,192
And she wasn't
in the car at all.

90
00:09:21,194 --> 00:09:24,029
Anyway, she was
never found.

91
00:09:24,031 --> 00:09:27,065
Which is where I come in,
right, Harry?

92
00:09:27,067 --> 00:09:31,136
Exactly.  You are
the perfect double.

93
00:09:31,138 --> 00:09:34,673
<i>The age is the same,</i>
<i>the scars are the same.</i>

94
00:09:34,675 --> 00:09:37,976
And with what else
I've got planned...

95
00:09:37,978 --> 00:09:41,179
You'll be able to fool
st. Peter, himself.

96
00:09:41,181 --> 00:09:44,616
Sounds perfect... But I
got a couple of questions.

97
00:09:44,618 --> 00:09:46,051
Certainly.

98
00:09:47,887 --> 00:09:50,021
Coffee?
No, thanks.

99
00:09:50,023 --> 00:09:52,991
All right.
Question number one,

100
00:09:52,993 --> 00:09:55,694
There's got to be a
bundle in it for you,

101
00:09:55,696 --> 00:09:57,896
<i>Right, Harry?</i>

102
00:09:57,898 --> 00:10:01,900
You could say there's
that possibility.

103
00:10:01,902 --> 00:10:05,136
Okay, question number two.
What's in it for me?

104
00:10:05,138 --> 00:10:07,038
For you?

105
00:10:07,040 --> 00:10:10,842
A trip to Europe,
luxurious hotel,

106
00:10:10,844 --> 00:10:13,712
Jet flight into the
wild blue yonder.

107
00:10:13,714 --> 00:10:15,981
Okay.  What's in it
in hard cash?

108
00:10:15,983 --> 00:10:19,918
Trust Harry Bundage.
You'll be taken care of.

109
00:10:19,920 --> 00:10:21,886
Yeah, that's what
I'm afraid of.

110
00:10:21,888 --> 00:10:24,990
No.  Either we got a deal
up front or no deal at all.

111
00:10:26,759 --> 00:10:29,661
What do you mean,
no deal?
<i>Either we got a deal,</i>

112
00:10:29,663 --> 00:10:31,796
Or you can find yourself
another look-alike...

113
00:10:31,798 --> 00:10:33,698
For the fourth marchioness
of what's-his-face.

114
00:10:36,702 --> 00:10:39,804
Ha.  I like
your style.

115
00:10:39,806 --> 00:10:42,207
Pure larceny,
sixteen...

116
00:10:42,209 --> 00:10:44,976
Bloody ounces
to the pound.

117
00:10:44,978 --> 00:10:46,678
All right.

118
00:10:46,680 --> 00:10:48,880
What kind of a deal
have you got in mind?

119
00:10:49,015 --> 00:10:52,817
- One third of the action.
- One third?

120
00:10:52,819 --> 00:10:55,820
- Dirty little guttersnipe!
- Remember, you like my style.

121
00:10:57,757 --> 00:10:59,758
A third.

122
00:11:01,727 --> 00:11:05,030
I'll give you five percent.
Twenty.

123
00:11:06,766 --> 00:11:09,134
Ten.
Less expenses.

124
00:11:10,236 --> 00:11:12,270
Okay, ten.

125
00:11:12,272 --> 00:11:15,040
And a red Ferrari.

126
00:11:15,042 --> 00:11:17,175
A red Ferrari?

127
00:11:17,177 --> 00:11:19,744
You can't even
get a driving license.

128
00:11:19,746 --> 00:11:22,414
You get the Ferrari
and I'll get the license.

129
00:11:24,316 --> 00:11:25,884
It's a deal.

130
00:11:27,853 --> 00:11:30,088
What's our
next move?

131
00:11:30,090 --> 00:11:34,292
Our next move is to
get out of town quick...

132
00:11:34,294 --> 00:11:37,095
Before Jenkins tries
to cash that check.

133
00:11:45,438 --> 00:11:47,872
Buckingham Palace,

134
00:11:47,874 --> 00:11:50,909
Home of the kings
and queens of England.

135
00:11:50,911 --> 00:11:53,111
The royal
standard's flying.

136
00:11:53,113 --> 00:11:55,880
That means her majesty
must be in residence.

137
00:11:55,882 --> 00:11:57,982
God bless her.

138
00:11:58,117 --> 00:12:00,852
Yeah?  I'll have
to give her a ring.

139
00:12:02,121 --> 00:12:03,354
<i>[ door opens ]</i>

140
00:12:03,356 --> 00:12:05,423
<i>Clara!</i>

141
00:12:11,964 --> 00:12:14,432
Oh, Harry!
You're back then?

142
00:12:14,434 --> 00:12:17,368
Looks like it.

143
00:12:17,370 --> 00:12:19,337
That's her.

144
00:12:19,339 --> 00:12:21,773
That's the one.

145
00:12:21,775 --> 00:12:24,509
'ello, deary.
'ow are you, then?

146
00:12:24,511 --> 00:12:26,978
All right, then?

147
00:12:26,980 --> 00:12:30,448
Ohhh, seems we got
a ripe one 'ere.

148
00:12:30,450 --> 00:12:33,251
You wasn't born
yesterday, was you?

149
00:12:35,788 --> 00:12:38,256
Well, Clara.  What
are you thinking?

150
00:12:38,258 --> 00:12:41,826
Will she pass for the
little lady Margaret?

151
00:12:47,967 --> 00:12:51,069
She could convince me,
all right.

152
00:12:54,774 --> 00:12:56,474
What's that?

153
00:12:56,476 --> 00:12:59,444
"that" is my cousin,

154
00:12:59,446 --> 00:13:01,880
Miss Clara
Grimsworthy,

155
00:13:01,882 --> 00:13:04,916
Formerly in service
at Candleshoe.

156
00:13:04,918 --> 00:13:06,785
And she's got
all the answers.

157
00:13:06,787 --> 00:13:09,888
Yeah?
Answers to what?

158
00:13:09,890 --> 00:13:11,856
To the questions
you've been asking.

159
00:13:11,858 --> 00:13:14,259
Here, Clara.
Fetch it out.

160
00:13:14,261 --> 00:13:18,229
Now, then.  Have you ever
been on a treasure hunt?

161
00:13:18,231 --> 00:13:20,565
No, I don't
suppose you have,

162
00:13:20,567 --> 00:13:22,567
Not with your
deprived childhood.

163
00:13:22,569 --> 00:13:24,869
I ain't deprived.
I'm delinquent.

164
00:13:24,871 --> 00:13:26,971
There's a difference,
you know.

165
00:13:26,973 --> 00:13:30,308
Well, a treasure hunt is what
we are about to embark on.

166
00:13:30,310 --> 00:13:34,312
But it ain't a kids' game,
it's the real thing.

167
00:13:34,314 --> 00:13:36,481
And this,

168
00:13:36,483 --> 00:13:39,417
This... Is our
"open sesame."

169
00:13:39,419 --> 00:13:42,520
A cruddy piece
of paper?

170
00:13:42,522 --> 00:13:45,123
Listen,
miss clever dick,

171
00:13:45,125 --> 00:13:47,358
That cruddy piece of paper,
as you call it,

172
00:13:47,360 --> 00:13:49,494
Happens to be the last
will and testament,

173
00:13:49,496 --> 00:13:51,529
Supposedly lost,

174
00:13:51,531 --> 00:13:54,432
Of Captain Joshua
st. Edmund,

175
00:13:54,434 --> 00:13:57,135
Marquis of Candleshoe.

176
00:13:57,137 --> 00:13:59,571
Now, sit down there
and listen.

177
00:13:59,573 --> 00:14:02,173
<i>Suppose I was</i>
<i>to tell you...</i>

178
00:14:02,175 --> 00:14:04,375
That Captain Joshua
was a pirate,

179
00:14:04,377 --> 00:14:08,446
A "privateer" they called
it when they was nobility.

180
00:14:08,448 --> 00:14:11,983
And that one-armed rascal,
he was one of the best.

181
00:14:12,117 --> 00:14:13,852
He brought back
enough booty...

182
00:14:13,854 --> 00:14:16,421
<i>To ransom</i>
<i>a maharajah!</i>

183
00:14:18,123 --> 00:14:21,292
And he hid it
somewhere in Candleshoe.

184
00:14:21,294 --> 00:14:23,494
Only no one
ain't ever found it.

185
00:14:23,496 --> 00:14:25,597
Then one day,
I comes along --

186
00:14:25,599 --> 00:14:28,066
Who's telling
this story, Clara?

187
00:14:28,567 --> 00:14:31,202
Then one day...

188
00:14:31,204 --> 00:14:34,606
Clara comes along.  She's
polishing the bedpost...

189
00:14:34,608 --> 00:14:37,008
<i>In Captain Joshua's</i>
<i>old room,</i>

190
00:14:37,010 --> 00:14:39,944
And she finds a little
secret door, and behind it...

191
00:14:39,946 --> 00:14:42,513
Is this.

192
00:14:42,515 --> 00:14:46,918
And then when
she gets the sack --
I resigned.

193
00:14:46,920 --> 00:14:50,989
When she resigned,
she takes the will with her.

194
00:14:50,991 --> 00:14:54,025
And she brings it
to dear cousin Harry.

195
00:14:54,027 --> 00:14:56,394
How do you know
it's the real McCoy?

196
00:14:56,396 --> 00:14:58,296
Heh-heh-heh.

197
00:15:01,467 --> 00:15:03,534
Look at this.

198
00:15:07,239 --> 00:15:09,941
A Spanish doubloon.

199
00:15:09,943 --> 00:15:12,577
<i>Just to whet the appetite,</i>
<i>as you might say.</i>

200
00:15:12,579 --> 00:15:14,545
How much
is it worth?

201
00:15:14,547 --> 00:15:17,181
Four thousand
dollars.

202
00:15:17,183 --> 00:15:19,117
Hey...

203
00:15:20,653 --> 00:15:23,354
And there's thousands
of them.

204
00:15:23,356 --> 00:15:26,491
So he tells where he hid
the gold in the will.

205
00:15:26,493 --> 00:15:29,060
Not likely.  That old
black villain...

206
00:15:29,062 --> 00:15:31,362
Ain't givin' anything
away for nothing.

207
00:15:31,364 --> 00:15:34,165
Instead of telling where
he's hid the gold,

208
00:15:34,167 --> 00:15:36,701
All he does is give us
the first clue.

209
00:15:38,337 --> 00:15:42,273
And that's why we want
someone in Candleshoe.

210
00:15:42,275 --> 00:15:46,010
Free to follow up the
other clues one by one.

211
00:15:46,012 --> 00:15:48,613
And that someone
is you.

212
00:15:48,615 --> 00:15:51,649
Yeah.  Providing we can
convince the old dame...

213
00:15:51,651 --> 00:15:54,018
That I'm long lost
what's-her-name.

214
00:15:54,020 --> 00:15:57,088
We'll convince her
all right.

215
00:15:58,123 --> 00:16:00,158
By the time we
finish with you,

216
00:16:00,160 --> 00:16:02,226
You'll think
like that kid,

217
00:16:02,228 --> 00:16:04,128
<i>You'll feel like her</i>
<i>and act like her.</i>

218
00:16:04,130 --> 00:16:06,698
Ain't only the old lady
who'll believe...

219
00:16:06,700 --> 00:16:09,567
That you're her
long lost granddaughter.

220
00:16:09,569 --> 00:16:12,136
You'll believe it
yourself.

221
00:16:22,481 --> 00:16:25,249
Play her the tune,
Clara.

222
00:16:32,558 --> 00:16:35,493
♪ [ "Greensleeves" ]

223
00:16:40,666 --> 00:16:43,167
- Hear that?
- What is it?

224
00:16:43,169 --> 00:16:47,605
That, my girl, is your
passport to Candleshoe.

225
00:16:48,540 --> 00:16:52,076
♪ [ "Greensleeves" ]

226
00:16:53,645 --> 00:16:57,048
<i>Kidneys and liver.</i>
<i>You can't eat them.</i>

227
00:16:57,050 --> 00:17:00,385
You also do not
like spinach,

228
00:17:00,387 --> 00:17:02,420
Cabbage...

229
00:17:02,422 --> 00:17:04,355
<i>And boiled fish.</i>

230
00:17:04,357 --> 00:17:06,557
Who does?

231
00:17:06,559 --> 00:17:09,627
<i>You do like</i>
<i>bananas,</i>

232
00:17:09,629 --> 00:17:12,363
Shortbread
and rice pudding.

233
00:17:12,365 --> 00:17:14,432
Rice pudding?

234
00:17:14,434 --> 00:17:16,634
You adore it.

235
00:17:20,072 --> 00:17:22,440
And you can't eat
strawberries.

236
00:17:22,442 --> 00:17:24,375
They bring you out
in a rash.

237
00:17:25,244 --> 00:17:27,078
Check.

238
00:17:29,214 --> 00:17:32,617
"dear lady st. Edmund,
I'm writing to you...

239
00:17:32,619 --> 00:17:35,053
"on a personal and
confidential matter.

240
00:17:35,055 --> 00:17:37,388
Recently, I was in
the city of Los Angeles --"

241
00:17:37,390 --> 00:17:40,658
You had two stuffed animals.
And you called them...

242
00:17:40,660 --> 00:17:42,727
Teddy and piggy-wig.

243
00:17:43,695 --> 00:17:46,130
I think I'm going
to throw up.

244
00:17:46,132 --> 00:17:49,400
Teddy and piggy-wig.

245
00:17:49,402 --> 00:17:52,203
[ English accent ]
teddy and piggy-wig!

246
00:17:54,339 --> 00:17:57,175
And your mother's
favorite scent was lilac.

247
00:17:57,177 --> 00:17:59,544
"I shall await your reply.

248
00:17:59,546 --> 00:18:01,746
"respectfully yours,

249
00:18:01,748 --> 00:18:05,149
"Harold w. Bundage,

250
00:18:06,752 --> 00:18:09,754
Esquire."

251
00:18:12,458 --> 00:18:14,826
"dear lady st. Edmund..."

252
00:18:14,828 --> 00:18:16,794
[ lady st. Edmund ]
<i>"dear Mr. Bundage,</i>

253
00:18:16,796 --> 00:18:19,664
<i>"you are not the first person</i>
<i>to claim to have discovered...</i>

254
00:18:19,666 --> 00:18:21,732
"my granddaughter,

255
00:18:21,734 --> 00:18:24,535
"and I daresay you
will not be the last.

256
00:18:24,537 --> 00:18:27,872
"however, if you will bring the
child to Candleshoe Tuesday,

257
00:18:27,874 --> 00:18:31,275
I am perfectly willing
to meet her."

258
00:18:31,277 --> 00:18:33,578
And don't seem
too eager.

259
00:18:33,580 --> 00:18:37,515
Let it drop out careless-like,
all the things you remember.

260
00:18:37,517 --> 00:18:40,451
Feel you've seen the old lady
before, house seems familiar.

261
00:18:40,453 --> 00:18:42,753
Then, hit them with
the secret hiding place.

262
00:18:42,755 --> 00:18:46,190
Right, Harry.
As soon as you're
safely settled in,

263
00:18:46,192 --> 00:18:49,360
You start looking for
that second clue straight off.

264
00:18:49,362 --> 00:18:52,897
Now, you remember
the first one?
Uh, yeah.

265
00:18:52,899 --> 00:18:56,567
Uh, "for the sunrise student,
there is treasure among books."

266
00:18:56,569 --> 00:18:58,569
I told you
to memorize it!

267
00:18:58,571 --> 00:19:01,372
"for the sunrise student,
there is treasure among books."

268
00:19:01,374 --> 00:19:04,275
Okay?
Yes, right.
The way I figure it,

269
00:19:04,277 --> 00:19:06,377
The second clue should be
in the library.

270
00:19:06,379 --> 00:19:07,545
But where?

271
00:19:07,547 --> 00:19:09,614
If I knew where,

272
00:19:09,616 --> 00:19:11,816
I wouldn't be sending
you to look for it.

273
00:19:11,818 --> 00:19:14,685
You'll just have to go through
every book 'til you find it.

274
00:19:14,687 --> 00:19:17,421
Pretend you're
a great reader.

275
00:19:17,423 --> 00:19:19,323
Who, me?

276
00:19:20,759 --> 00:19:24,228
There it is,
Candleshoe.

277
00:19:34,573 --> 00:19:36,541
What a shack!

278
00:19:36,543 --> 00:19:40,244
[ Bundage ]
remember, you like bananas,
shortbread and rice pudding.

279
00:19:40,246 --> 00:19:42,813
[ Casey ]
and I hate liver and
spinach and boiled fish.

280
00:19:42,815 --> 00:19:46,217
- Relax, Harry.
- Right, right.

281
00:20:03,936 --> 00:20:06,337
Harry, er, Harold
w. Bundage...

282
00:20:06,339 --> 00:20:08,806
To see lady st. Edmund
by appointment.

283
00:20:08,808 --> 00:20:12,944
Yes.  Her ladyship
is expecting you, sir.

284
00:20:32,965 --> 00:20:35,633
Your hat, sir?

285
00:20:35,635 --> 00:20:37,768
If you will wait here
for a moment,

286
00:20:37,770 --> 00:20:39,971
I will tell her ladyship
that you have arrived.

287
00:20:53,952 --> 00:20:56,854
[ door closes ]

288
00:21:06,965 --> 00:21:08,966
Ah, there he is.

289
00:21:13,372 --> 00:21:16,507
Captain Joshua
st. Edmund himself.

290
00:21:16,509 --> 00:21:19,577
Thought he was clever, he did,
with his gold and his clues.

291
00:21:19,579 --> 00:21:22,580
But he didn't know he was
coming up against Harry Bundage.

292
00:21:22,582 --> 00:21:25,349
We'll see who comes out
on top, you or me.

293
00:21:25,351 --> 00:21:28,953
If you will step this way,
her ladyship will see you now.

294
00:21:29,688 --> 00:21:31,656
Whoa!

295
00:21:31,790 --> 00:21:34,458
Be careful on this floor.
After 400 years of polishing,

296
00:21:34,460 --> 00:21:36,794
It is a trifle
slippery.

297
00:21:36,796 --> 00:21:38,796
You ought to have
a warning put up.

298
00:21:38,798 --> 00:21:40,998
I will suggest it
to her ladyship.

299
00:21:46,838 --> 00:21:48,906
Mr. Bundage,
m'lady.

300
00:21:53,679 --> 00:21:57,381
How do you do,
Mr. Bundage?
Charmed, I'm sure.

301
00:21:57,383 --> 00:22:00,885
This is miss brown,
miss Casey brown.
Hi.

302
00:22:00,887 --> 00:22:04,455
How do you do?
Won't you sit down?

303
00:22:04,457 --> 00:22:05,723
Thank you.

304
00:22:06,892 --> 00:22:09,493
Thank you, indeed.

305
00:22:09,495 --> 00:22:12,830
Pretty neat pad you got here.
How many rooms?

306
00:22:12,832 --> 00:22:15,099
Ah, I haven't
counted them.

307
00:22:15,101 --> 00:22:18,803
Will you serve the tea
please, priory?

308
00:22:18,805 --> 00:22:21,339
Tea, Mr. Bundage?
Oh, yes, please.

309
00:22:21,341 --> 00:22:24,342
My, ah,
lady st. Edmund.

310
00:22:24,344 --> 00:22:26,444
How do you
like it?

311
00:22:26,446 --> 00:22:29,380
Milk, please,
and two teeny weeny lumps.

312
00:22:29,382 --> 00:22:32,550
Two teeny,
weeny lumps.

313
00:22:32,552 --> 00:22:34,685
<i>Miss brown?</i>

314
00:22:34,687 --> 00:22:37,655
Oh, uh, you got
a cherry cola?

315
00:22:39,624 --> 00:22:42,893
I'm afraid not, m'lady.
A glass of lemonade, perhaps?

316
00:22:42,895 --> 00:22:46,030
Yeah, right.
Lemonade will be fine.

317
00:22:46,032 --> 00:22:48,966
Now then,
Mr. Bundage?

318
00:22:50,135 --> 00:22:54,638
Ah, well, m'lady,
I am a private investigator.

319
00:22:54,773 --> 00:22:57,608
I was engaged to trace
a fifteen-year-old girl,

320
00:22:57,610 --> 00:22:59,543
That had run
away from home...

321
00:22:59,545 --> 00:23:02,613
To Los Angeles.
And quite by chance,

322
00:23:02,615 --> 00:23:05,649
I came across the dossier
of this little girl.

323
00:23:05,651 --> 00:23:08,519
She has a scar on her forehead
and another on her shoulder.

324
00:23:08,521 --> 00:23:11,789
I understand your granddaughter
injured her head...

325
00:23:11,791 --> 00:23:13,824
When she fell
off a pony,

326
00:23:13,826 --> 00:23:17,061
And tore her shoulder
on some barbed wire.
Hey, thanks.

327
00:23:17,063 --> 00:23:19,697
So, you brought her to me.
I wonder why.

328
00:23:19,699 --> 00:23:21,999
There's no reward,
you know.

329
00:23:22,001 --> 00:23:25,403
It would be sufficient reward
for me, your ladyship,

330
00:23:25,405 --> 00:23:28,439
To know that I restored your
long lost granddaughter to you.

331
00:23:30,041 --> 00:23:32,576
Yes.

332
00:23:32,578 --> 00:23:35,079
Now, child.
Let me look at you.

333
00:23:35,081 --> 00:23:39,016
- Your spectacles, m'lady.
- Thank you, priory.

334
00:23:39,018 --> 00:23:42,853
I have what is called
failing eyesight.

335
00:23:44,790 --> 00:23:47,525
Is there
something wrong?

336
00:23:47,527 --> 00:23:49,894
No, everything's fine.

337
00:23:49,896 --> 00:23:51,796
Would you care for
some strawberries?

338
00:23:52,931 --> 00:23:55,866
Yeah, love 'em,
but I can't eat 'em.

339
00:23:55,868 --> 00:23:59,870
I break out in hives
all over the place.
I always have.

340
00:24:03,108 --> 00:24:06,210
I will have one of those
cookies, though.

341
00:24:06,212 --> 00:24:08,946
Piece of shortbread,
perhaps?

342
00:24:08,948 --> 00:24:11,682
Ah, is that
what it is?

343
00:24:11,684 --> 00:24:15,753
Never had any, but I'll
try anything once, right?

344
00:24:15,755 --> 00:24:19,557
Mr. Bundage said that
you were 4 years old
when you were found.

345
00:24:19,691 --> 00:24:21,892
Do you remember
your parents?

346
00:24:21,894 --> 00:24:24,795
Nope.  Hey, this
stuff ain't bad.

347
00:24:26,198 --> 00:24:28,232
What's that,
priory?

348
00:24:28,234 --> 00:24:30,468
I beg your pardon,
m'lady.

349
00:24:30,470 --> 00:24:33,471
I thought perhaps, as miss brown
cannot eat strawberries,

350
00:24:33,473 --> 00:24:35,239
She might care for
a little pear condé.

351
00:24:37,776 --> 00:24:40,511
That looks like
rice pudding.

352
00:24:40,513 --> 00:24:41,979
I believe it is,
miss.

353
00:24:43,515 --> 00:24:47,184
Hey, well what do you know?
I'm crazy about this stuff.

354
00:24:47,186 --> 00:24:50,955
Even at the home,
I couldn't get enough of it.

355
00:24:50,957 --> 00:24:53,557
Got a spoon?

356
00:24:53,559 --> 00:24:56,093
Yes, of course, miss.

357
00:24:57,162 --> 00:24:59,597
<i>Priory?</i>

358
00:24:59,599 --> 00:25:03,834
I think we could do
with more hot water.
Very good, m'lady.

359
00:25:06,204 --> 00:25:08,939
Excuse me
for a moment.

360
00:25:13,678 --> 00:25:15,679
- Priory?
<i>- M'lady?</i>

361
00:25:15,681 --> 00:25:17,681
[ door closes ]

362
00:25:17,683 --> 00:25:20,518
Eat it!
I've had enough!

363
00:25:20,520 --> 00:25:23,587
Strawberries?
Shortbread?

364
00:25:23,589 --> 00:25:25,823
Rice pudding?

365
00:25:25,825 --> 00:25:29,059
That was rather
unscrupulous of you, priory.

366
00:25:29,061 --> 00:25:31,662
Quite right, m'lady.
Most unscrupulous.

367
00:25:31,664 --> 00:25:34,865
We'll just let things
take their course.
Shall we, priory?

368
00:25:39,170 --> 00:25:41,005
[ door opens ]

369
00:25:41,907 --> 00:25:44,275
Mmm... Delicious!

370
00:25:44,277 --> 00:25:46,210
More tea,
Mr. Bundage?

371
00:25:46,212 --> 00:25:48,946
No, thank you, your ladyship.
I'm quite content.

372
00:25:53,251 --> 00:25:57,054
Why do you keep staring
at my fireplace?

373
00:25:57,056 --> 00:26:00,591
I guess I must have seen
another one just like it...

374
00:26:00,593 --> 00:26:02,660
Someplace before.

375
00:26:02,662 --> 00:26:04,895
Except the one
I saw had...

376
00:26:04,897 --> 00:26:07,298
A kind of
a hole in it.

377
00:26:07,300 --> 00:26:09,233
A hole?

378
00:26:09,235 --> 00:26:11,835
I used to hide
things in it.
[ door opens ]

379
00:26:11,837 --> 00:26:15,205
It must've been in a movie
I saw, or a TV. Show.

380
00:26:18,777 --> 00:26:21,879
Listen.
I gotta say this.

381
00:26:21,881 --> 00:26:24,915
You seem like a really nice
old lady and everything,

382
00:26:24,917 --> 00:26:27,017
But I ain't your
granddaughter.

383
00:26:30,188 --> 00:26:32,156
What makes you
say that?

384
00:26:32,158 --> 00:26:34,124
Oh, I don't know.
I just know it.

385
00:26:34,126 --> 00:26:36,727
I've never seen you
before in my life.

386
00:26:36,729 --> 00:26:40,264
All right, the truth is,
this guy over here...

387
00:26:40,266 --> 00:26:43,267
Comes to me and says he thought
that I was that little girl,

388
00:26:43,269 --> 00:26:45,736
The one that got lost,
and he says...

389
00:26:45,738 --> 00:26:47,738
He's gonna bring me
to England to see you.

390
00:26:47,740 --> 00:26:49,974
So I figure,
why not?

391
00:26:49,976 --> 00:26:53,777
I get to ride on a plane,
get to go in fancy hotels.

392
00:26:53,779 --> 00:26:55,813
What have
I got to lose?

393
00:26:55,815 --> 00:26:58,215
But, uh... That's
all there is to it.

394
00:27:01,319 --> 00:27:03,621
I see.

395
00:27:03,623 --> 00:27:06,857
Yeah, well.  Sorry if it's
a put-down or anything.

396
00:27:06,859 --> 00:27:08,959
I guess we better
split, huh?

397
00:27:13,698 --> 00:27:17,134
I'm most awfully sorry,
your ladyship.

398
00:27:17,136 --> 00:27:19,403
I was absolutely
convinced that --

399
00:27:19,405 --> 00:27:22,373
Thanks for the lemonade
and the rice pudding.

400
00:27:22,375 --> 00:27:24,375
See ya.

401
00:27:43,862 --> 00:27:45,963
Bye-bye.

402
00:27:47,932 --> 00:27:50,067
Uhhh...

403
00:27:56,207 --> 00:27:58,409
You did that
on purpose.

404
00:27:58,411 --> 00:28:01,345
You rotten little scum.
You deliberately...

405
00:28:01,347 --> 00:28:04,081
Shoved the whole thing
straight up the spout.

406
00:28:04,083 --> 00:28:05,849
[ engine starts ]

407
00:28:05,851 --> 00:28:09,086
Priory?

408
00:28:09,088 --> 00:28:13,323
Is there a loose brick
in the fireplace?
A loose brick, m'lady?

409
00:28:13,325 --> 00:28:15,292
I don't think so.

410
00:28:23,368 --> 00:28:25,369
How very odd.

411
00:28:28,339 --> 00:28:30,808
Stay cool, Harry.
Relax.

412
00:28:30,810 --> 00:28:33,377
Cool?  Relax!
When I think of
the money I spent.

413
00:28:33,379 --> 00:28:35,379
The fares,
the dinners.

414
00:28:35,381 --> 00:28:38,315
And what I paid to that
bloodsuckin' Jenkins!

415
00:28:38,317 --> 00:28:41,785
You gave him a bum check.  You
probably stiffed the hotel, too.

416
00:28:41,787 --> 00:28:43,787
You wait 'til
I get you home.
Harry!

417
00:28:43,789 --> 00:28:46,290
Mr. Bundage?
Mr. Bundage?

418
00:28:46,292 --> 00:28:49,326
What's that?
Her ladyship says,

419
00:28:49,328 --> 00:28:51,428
Would you step inside
again for a moment?

420
00:28:51,430 --> 00:28:53,831
You and the
young lady?

421
00:28:53,833 --> 00:28:56,767
Why, certainly.
I'd be glad to.

422
00:29:02,307 --> 00:29:05,442
So, after you left,
we examined the fireplace.

423
00:29:05,444 --> 00:29:07,511
There was
a loose stone.

424
00:29:07,513 --> 00:29:10,280
You're kidding.
And there was
something hidden...

425
00:29:10,282 --> 00:29:12,850
In the cavity
behind it.

426
00:29:14,853 --> 00:29:17,254
Do you recognize this?

427
00:29:17,256 --> 00:29:19,490
That box?

428
00:29:19,492 --> 00:29:21,759
No, I don't think so.

429
00:29:24,095 --> 00:29:27,331
Look carefully.  Are you
sure you've never seen it?

430
00:29:27,333 --> 00:29:29,299
It's very important.

431
00:29:30,835 --> 00:29:32,870
No.

432
00:29:34,339 --> 00:29:38,842
No, although...

433
00:29:38,844 --> 00:29:41,411
♪ [ whistles "Greensleeves" ]

434
00:29:45,517 --> 00:29:48,786
♪ [ music box "Greensleeves" ]

435
00:29:56,895 --> 00:29:58,996
I don't understand.

436
00:29:58,998 --> 00:30:04,401
Oh, my dear.
Oh, my dear.

437
00:30:04,403 --> 00:30:06,904
Welcome to Candleshoe.

438
00:30:17,248 --> 00:30:19,449
Welcome to Candleshoe!

439
00:30:19,451 --> 00:30:22,853
Welcome to Candleshoe!

440
00:30:22,855 --> 00:30:25,856
She didn't!
She bloody did!

441
00:30:26,958 --> 00:30:30,394
"if you would be so kind,
Mr. Bundage,

442
00:30:30,396 --> 00:30:33,463
"to go to town and return
with the child's things,

443
00:30:33,465 --> 00:30:35,966
I would be most
appreciative."

444
00:30:35,968 --> 00:30:37,935
She wouldn't even
let her leave.

445
00:30:37,937 --> 00:30:40,938
She wouldn't let her come back
and get her bleedin' clothes!

446
00:30:40,940 --> 00:30:44,341
Oh, Harry!
Harry!

447
00:30:44,343 --> 00:30:46,577
Clara,

448
00:30:46,579 --> 00:30:49,313
We are in.

449
00:30:49,315 --> 00:30:52,583
We are in!
Ha, ha, ha!

450
00:30:52,585 --> 00:30:56,987
Ha, ha, ha.
La, la, la.

451
00:31:00,525 --> 00:31:04,361
[ town bells ringing ]

452
00:31:06,197 --> 00:31:08,432
<i>[ bells ]</i>

453
00:31:25,617 --> 00:31:28,151
<i>[ knock on door ]</i>

454
00:31:29,320 --> 00:31:31,021
Come in.

455
00:31:38,997 --> 00:31:42,199
I put these away but
they belong in here now.

456
00:31:44,469 --> 00:31:47,037
Teddy and piggy-wig.

457
00:31:49,941 --> 00:31:54,311
Why'd I call them that?
Teddy and piggy-wig?

458
00:31:54,313 --> 00:31:57,648
That's what you called them
when you were little.

459
00:31:57,650 --> 00:32:00,083
No foolin'.

460
00:32:02,186 --> 00:32:04,421
But... Only, uh --

461
00:32:05,223 --> 00:32:06,690
Yes?

462
00:32:08,960 --> 00:32:11,228
I don't know.

463
00:32:11,230 --> 00:32:14,164
It just seems to me they
should smell like lilacs.

464
00:32:16,134 --> 00:32:19,202
That was your mother's
favorite scent.

465
00:32:20,238 --> 00:32:22,406
Oh.

466
00:32:25,076 --> 00:32:28,078
Good night, dear.
Yeah, good night.

467
00:32:33,251 --> 00:32:35,118
Sleep well.

468
00:32:36,321 --> 00:32:38,155
Yeah.

469
00:32:50,501 --> 00:32:53,236
<i>[ door closes ]</i>

470
00:33:19,597 --> 00:33:23,100
Dining room,
great hall,

471
00:33:23,102 --> 00:33:27,604
Drawing room,
library!

472
00:33:46,457 --> 00:33:50,160
[ voice of Bundage ]
"you'll just have to go through
every book 'til you find it."

473
00:33:50,162 --> 00:33:53,196
There's gotta be
a million of them.

474
00:34:10,348 --> 00:34:12,549
Hi.
Who are you?

475
00:34:12,551 --> 00:34:14,785
I'm cluny.

476
00:34:14,787 --> 00:34:18,155
You've missed breakfast.
Mr. Priory sent me to find you.

477
00:34:18,157 --> 00:34:20,223
Check.

478
00:34:21,426 --> 00:34:24,227
<i>- Here she is.</i>
<i>- Hi.</i>

479
00:34:24,229 --> 00:34:27,197
Good morning, miss Margaret.
How about some breakfast?

480
00:34:27,331 --> 00:34:30,534
Bobby, go and get
a fresh pot of marmalade.

481
00:34:30,536 --> 00:34:33,537
Come and meet the rest of
the family, miss Margaret.
Listen.

482
00:34:33,539 --> 00:34:36,139
If you don't mind,
the name's Casey.

483
00:34:36,274 --> 00:34:38,675
If you prefer it.
Cluny you've already met.

484
00:34:38,677 --> 00:34:42,212
<i>Yeah, right,</i>
<i>I met Cluny.</i>

485
00:34:42,214 --> 00:34:45,549
Over here, struggling
with the churn is peter.

486
00:34:45,551 --> 00:34:47,417
Hello, welcome
to Candleshoe.

487
00:34:47,419 --> 00:34:50,253
This is Anna.

488
00:34:50,255 --> 00:34:53,523
Hey, somebody catch.

489
00:34:53,525 --> 00:34:55,192
Well held!

490
00:34:55,194 --> 00:34:57,794
<i>The acrobatic member</i>
<i>of the family is bobby.</i>

491
00:34:57,796 --> 00:35:00,263
Now, what about
breakfast?

492
00:35:00,265 --> 00:35:02,199
No, this will do.

493
00:35:02,201 --> 00:35:04,301
Are you sure?
Positive.

494
00:35:04,303 --> 00:35:06,703
Anna, give her
a glass of milk.

495
00:35:06,705 --> 00:35:09,339
Bobby, help me
with the separator.

496
00:35:10,842 --> 00:35:14,111
When you've finished that,
you can help us make the beds.

497
00:35:14,113 --> 00:35:16,847
You gotta
be kiddin'.

498
00:35:16,849 --> 00:35:19,616
[ lady st. Edmund ]
Margaret, my dear?

499
00:35:19,618 --> 00:35:22,385
Her ladyship!
She's not
coming in here?

500
00:35:22,387 --> 00:35:24,154
I hope not.

501
00:35:24,156 --> 00:35:26,389
Casey, go and see
what she wants.  Quick!

502
00:35:33,464 --> 00:35:36,466
Hi.
There you are.
Good morning.

503
00:35:36,468 --> 00:35:40,303
Were you
calling me?
Yes, I was,
actually.

504
00:35:40,305 --> 00:35:42,672
I wondered if you'd like
to take a walk with me.

505
00:35:42,674 --> 00:35:45,709
Oh, bother.
Priory!

506
00:35:45,711 --> 00:35:49,312
- There you are, my dears.
- Good morning, grandma.

507
00:35:49,314 --> 00:35:53,216
Hello,
grandmother.
Anna.

508
00:35:53,218 --> 00:35:55,452
I see you've met
your new friend?

509
00:35:55,454 --> 00:35:57,654
<i>[ peter ]</i>
<i>yes, grandmother,</i>
<i>in the kitchen.</i>

510
00:35:57,656 --> 00:36:00,590
Anna, would you go and
find priory for me?

511
00:36:00,592 --> 00:36:02,559
<i>Yes, grandmother.</i>

512
00:36:04,362 --> 00:36:06,930
[ bobby ]
now that your real
granddaughter's here,

513
00:36:06,932 --> 00:36:09,633
Does it mean that
we'll be sent away?

514
00:36:09,635 --> 00:36:11,735
Good gracious!

515
00:36:14,272 --> 00:36:17,507
If I did that,
whom would I find...

516
00:36:17,509 --> 00:36:19,910
To slide up and down
the great hall?

517
00:36:27,685 --> 00:36:29,920
Splendid!

518
00:36:29,922 --> 00:36:31,888
Yes, m'lady?

519
00:36:31,890 --> 00:36:34,624
I seem to have mislaid
my spectacles again.

520
00:36:34,626 --> 00:36:37,327
Will you keep an
eye out for them?
Of course.

521
00:36:37,329 --> 00:36:39,763
And priory, fetch me
some stale bread.

522
00:36:39,765 --> 00:36:42,599
I'm taking miss Margaret for
a stroll around Candleshoe.

523
00:36:42,601 --> 00:36:44,634
Very good,
m'lady.

524
00:36:44,636 --> 00:36:47,337
Priory?
<i>M'lady?</i>

525
00:36:47,339 --> 00:36:50,640
Where are the fresh roses
I ordered for the hall table?

526
00:36:50,642 --> 00:36:52,976
It's Mr. Gipping.

527
00:36:52,978 --> 00:36:55,245
He's in one of his
cranky moods again.

528
00:36:55,247 --> 00:36:57,414
He wouldn't let me
in his garden.

529
00:36:57,416 --> 00:36:59,583
Wouldn't he, indeed?

530
00:36:59,585 --> 00:37:01,885
It's not his garden,
it's my garden.

531
00:37:01,887 --> 00:37:04,621
And so I shall tell him,
immediately.

532
00:37:05,923 --> 00:37:08,725
Oh, m'lady, he'll be
having his cup of tea.

533
00:37:08,727 --> 00:37:10,994
Good heavens.
Come on, quick!

534
00:37:10,996 --> 00:37:13,663
Hey, what's
going on?
Don't tell her.

535
00:37:13,665 --> 00:37:16,600
She'll have
to know.
Tell me what?

536
00:37:16,602 --> 00:37:19,336
This place is
a nuthouse.

537
00:37:19,338 --> 00:37:21,871
<i>[ grandma ]</i>
<i>Gipping,</i>
<i>where are you?</i>

538
00:37:27,478 --> 00:37:29,346
Gipping!

539
00:37:31,549 --> 00:37:33,783
Ah, there you are.

540
00:37:37,688 --> 00:37:40,390
Gipping?  I wish
to speak to you.

541
00:37:42,660 --> 00:37:44,694
When I order roses
for the house,

542
00:37:44,696 --> 00:37:46,529
I expect to
get roses.

543
00:37:46,664 --> 00:37:48,398
Is that clear?

544
00:37:48,532 --> 00:37:50,900
When ye give orders!
I dinna give a hoot
about your orders.

545
00:37:50,902 --> 00:37:52,836
The flowers come first.

546
00:37:52,838 --> 00:37:55,438
Oh, do they,
indeed?

547
00:37:55,440 --> 00:37:57,941
You used to be a good,
pleasant gardener,

548
00:37:57,943 --> 00:38:00,677
But in recent years,
you've become...

549
00:38:00,679 --> 00:38:02,879
Tiresome
and crotchety.

550
00:38:02,881 --> 00:38:05,915
So that's the way it is?
Crotchety, am I?

551
00:38:05,917 --> 00:38:08,518
If I'd known there was
to be a grand party...

552
00:38:08,520 --> 00:38:11,388
To assassinate my character,
I'd have put on my Sunday best.

553
00:38:11,390 --> 00:38:14,557
Gipping, we are
discussing roses.

554
00:38:14,559 --> 00:38:16,960
Can't folk go about
their work without
being subjected to insults?

555
00:38:16,962 --> 00:38:19,562
You're gettin' the wind
up your drawers about nothin'.

556
00:38:19,564 --> 00:38:21,998
Mr. Gipping.

557
00:38:22,000 --> 00:38:24,434
You're a badgering
old woman.

558
00:38:24,436 --> 00:38:27,070
I'll tend my roses
as I see fit.
<i>Your roses!</i>

559
00:38:27,072 --> 00:38:29,839
Very well.  If that
is your attitude,

560
00:38:29,841 --> 00:38:32,008
You are dismissed!

561
00:38:35,713 --> 00:38:37,647
Priory!

562
00:38:37,649 --> 00:38:40,016
<i>Priory!</i>
<i>Blimey.</i>

563
00:38:52,063 --> 00:38:54,331
Quick.  Help.

564
00:38:54,333 --> 00:38:57,100
Get the boots,
get the boots.

565
00:38:57,102 --> 00:38:59,369
Priory?

566
00:39:05,376 --> 00:39:07,510
Priory?

567
00:39:15,986 --> 00:39:17,921
Psst.
Pssst!

568
00:39:17,923 --> 00:39:20,490
[ whispering ]

569
00:39:26,430 --> 00:39:28,698
Yes, m'lady?

570
00:39:28,700 --> 00:39:31,768
I have dismissed
Gipping.

571
00:39:31,770 --> 00:39:35,839
I wish him packed and out
of here by this evening.
I see.

572
00:39:35,841 --> 00:39:38,708
You wouldn't care
to reconsider the
matter, I suppose?

573
00:39:38,710 --> 00:39:41,611
Certainly not!
He was impertinent.

574
00:39:41,613 --> 00:39:44,114
That's just
his way, m'lady.

575
00:39:44,116 --> 00:39:47,517
And he would be very
hard for me to replace.

576
00:39:47,519 --> 00:39:50,653
He would?
Very hard.

577
00:39:50,655 --> 00:39:53,690
And I would make sure
that he had fresh roses...

578
00:39:53,692 --> 00:39:55,992
For the hall
every morning.

579
00:39:55,994 --> 00:39:58,795
You would?

580
00:39:58,797 --> 00:40:01,798
Well...

581
00:40:01,800 --> 00:40:05,969
Perhaps I might give
him one more chance.

582
00:40:05,971 --> 00:40:09,038
But you may tell him
that this is positively...

583
00:40:09,040 --> 00:40:11,141
His last.

584
00:40:11,143 --> 00:40:13,410
Oh, m'lady,
the stale bread.

585
00:40:13,412 --> 00:40:15,445
Oh.  Thank you,
priory.

586
00:40:17,481 --> 00:40:19,516
Margaret,
my dear.

587
00:40:19,518 --> 00:40:21,684
I'm so sorry to have
kept you waiting.

588
00:40:21,686 --> 00:40:24,554
That's okay with me.
I don't mind.
Good.

589
00:40:36,100 --> 00:40:39,068
<i>[ Cluny ]</i>
<i>I'll tell you</i>
<i>what I think.</i>

590
00:40:39,070 --> 00:40:41,671
I think she's no more
related to Gran than,

591
00:40:41,673 --> 00:40:43,840
Than the postman.

592
00:40:43,842 --> 00:40:46,876
<i>She's here</i>
<i>for a purpose,</i>

593
00:40:46,878 --> 00:40:50,180
And it's up to us
to discover what it is.

594
00:40:55,786 --> 00:40:58,087
Those kids,
back at the house.

595
00:40:58,089 --> 00:41:01,758
Are they related
to you?
Not really.
They were at...

596
00:41:01,760 --> 00:41:04,461
A children's home just
outside our village.

597
00:41:04,463 --> 00:41:07,497
It was terribly crowded and
I have so much room here.

598
00:41:07,631 --> 00:41:09,799
So they agreed to
let them stay with me.

599
00:41:09,801 --> 00:41:11,935
Somehow, we've
become a family.

600
00:41:20,611 --> 00:41:22,712
Lovely, isn't it?

601
00:41:22,714 --> 00:41:26,549
Yeah.  Never seen
anything like it.

602
00:41:34,158 --> 00:41:36,993
What's that
over there?

603
00:41:36,995 --> 00:41:39,929
Oh, that is the boundary
of Candleshoe.

604
00:41:42,900 --> 00:41:45,802
I don't suppose your experience
of family life...

605
00:41:45,804 --> 00:41:48,071
Has been
a happy one.

606
00:41:48,073 --> 00:41:51,174
What family life?
I'll tell you,

607
00:41:51,176 --> 00:41:54,043
The only thing I remember
about family life...

608
00:41:54,045 --> 00:41:56,813
Is nothing, zero.

609
00:41:56,815 --> 00:41:59,916
One foster dump
to another.

610
00:41:59,918 --> 00:42:02,986
I mean, who really cares
about a kid you take in...

611
00:42:02,988 --> 00:42:05,188
Just for the welfare
money and food stamps?

612
00:42:05,190 --> 00:42:08,725
It's a racket, just
like everything else.

613
00:42:08,727 --> 00:42:10,894
<i>The whole world's</i>
<i>a racket.</i>

614
00:42:10,896 --> 00:42:14,197
<i>That's the first thing</i>
<i>I ever learned.</i>

615
00:42:14,199 --> 00:42:16,933
Get up out of bed in the
morning with your dukes up.

616
00:42:16,935 --> 00:42:19,769
Got 'em up, the first
punch is yours.

617
00:42:21,539 --> 00:42:24,607
I see.

618
00:42:24,609 --> 00:42:26,609
Yeah, well,

619
00:42:26,611 --> 00:42:29,012
Maybe you do and
maybe you don't.

620
00:42:30,548 --> 00:42:34,851
But... You can't
go through life alone.

621
00:42:34,853 --> 00:42:37,987
I ain't alone.
I got me.

622
00:42:37,989 --> 00:42:40,590
Listen, if you don't
hand it out...

623
00:42:40,592 --> 00:42:43,192
You don't have to worry
about not gettin' it back.

624
00:42:46,630 --> 00:42:49,198
"to the sunrise student...

625
00:42:49,200 --> 00:42:51,634
There's treasure
among books."

626
00:42:51,636 --> 00:42:53,570
"to the sunrise student,
there is treasure --"

627
00:42:53,704 --> 00:42:55,772
<i>[ knock on door ]</i>

628
00:42:55,774 --> 00:42:58,041
Who is it?  Yeah?
Come on in.

629
00:42:59,577 --> 00:43:01,811
It's me.
You awake?

630
00:43:02,646 --> 00:43:05,014
Yeah,
I think I am.

631
00:43:08,619 --> 00:43:10,653
How come you're
not in bed?

632
00:43:10,655 --> 00:43:12,789
I've got something
for you.

633
00:43:12,791 --> 00:43:14,824
What's that?
Garlic.

634
00:43:14,826 --> 00:43:16,759
Garlic?
Garlic keeps
ghosts away.

635
00:43:16,761 --> 00:43:20,029
Garlic keeps
everyone away.

636
00:43:20,031 --> 00:43:23,099
Thanks, kid, but I don't
believe in ghosts.

637
00:43:24,134 --> 00:43:27,604
Not even the ghost
of Captain Joshua?

638
00:43:27,606 --> 00:43:30,974
His boots creaking
along the corridor,

639
00:43:30,976 --> 00:43:33,610
In search of his
hidden treasure,

640
00:43:33,612 --> 00:43:36,679
His sword, tap-tap-tapping along
the paneling at every step.

641
00:43:36,681 --> 00:43:39,816
Better take the garlic.

642
00:43:40,951 --> 00:43:43,019
Thanks, kid.

643
00:43:44,221 --> 00:43:46,623
I like you.

644
00:43:46,625 --> 00:43:49,058
Yeah, I like you, too.
Now beat it, huh?

645
00:43:49,060 --> 00:43:50,893
Night.
Night.

646
00:43:50,895 --> 00:43:52,695
Hey, kid...

647
00:43:54,131 --> 00:43:56,833
Everyone else
in bed?

648
00:43:56,835 --> 00:44:00,103
- Except me.  Good night.
- Good night.

649
00:44:51,755 --> 00:44:53,956
There's gotta be
a million of them.

650
00:44:53,958 --> 00:44:56,426
Like a needle
in a haystack.

651
00:45:09,740 --> 00:45:12,375
[ tap-tap ]

652
00:45:14,812 --> 00:45:16,979
[ tap-tap ]

653
00:45:23,987 --> 00:45:26,089
[ creak ]

654
00:45:40,904 --> 00:45:43,806
What on earth are
you doing here?

655
00:45:43,808 --> 00:45:47,510
Uh, I was trying to find
a book to read.
In the dark?

656
00:45:47,512 --> 00:45:49,746
I couldn't find
the light switch.

657
00:45:49,748 --> 00:45:51,981
You gave me
a fright.

658
00:45:51,983 --> 00:45:55,418
I thought you
were an intruder.
I gave <i>you</i> a fright!

659
00:45:55,420 --> 00:45:57,420
I took a shortcut.

660
00:45:57,422 --> 00:45:59,789
The house is full
of secret passages.

661
00:45:59,791 --> 00:46:02,425
I came to find
a book, too.
On plumbing.

662
00:46:02,427 --> 00:46:05,194
Isn't the gardener
any good at plumbing?

663
00:46:07,131 --> 00:46:09,766
The gardener isn't much
good at gardening.

664
00:46:09,768 --> 00:46:11,934
I suppose you're
wondering why --

665
00:46:11,936 --> 00:46:15,104
<i>Well, you might</i>
<i>as well know.</i>

666
00:46:15,106 --> 00:46:18,508
You'll find out
soon enough anyway.

667
00:46:18,510 --> 00:46:21,978
There is no other staff
because we can't afford
to pay their wages.

668
00:46:23,180 --> 00:46:25,982
You're kidding.
I'm afraid not.

669
00:46:25,984 --> 00:46:28,017
The old lady --
I mean, grandma.

670
00:46:28,019 --> 00:46:30,319
She doesn't know
you're broke?

671
00:46:30,321 --> 00:46:33,055
We're not completely broke,
just a little near the edge.

672
00:46:33,057 --> 00:46:35,458
We take in some money
on the tours.

673
00:46:35,460 --> 00:46:38,494
Tours?
We open the house to
the public one day a week.

674
00:46:38,496 --> 00:46:41,564
Then we sell eggs, fruit,
cakes, at the village market.

675
00:46:41,566 --> 00:46:44,100
Usually we stay just ahead
of the rates and taxes.

676
00:46:44,234 --> 00:46:46,169
This is a
big house.

677
00:46:46,171 --> 00:46:49,038
There must be a lot
of junk you could sell.

678
00:46:49,040 --> 00:46:52,842
Anything of any real
value went long ago.

679
00:46:52,844 --> 00:46:56,045
The pictures are
nearly all copies,

680
00:46:56,047 --> 00:46:58,815
Except for one or two which
aren't worth anything.

681
00:46:58,817 --> 00:47:01,584
Well, now that you
know all our secrets,

682
00:47:01,586 --> 00:47:03,953
I hope you'll
keep them.

683
00:47:03,955 --> 00:47:06,155
Why not?
Good.

684
00:47:06,157 --> 00:47:07,990
That really makes you
one of the family.

685
00:47:07,992 --> 00:47:09,992
You were looking
for a book?
<i>Yeah.</i>

686
00:47:09,994 --> 00:47:12,195
So was I.

687
00:47:12,197 --> 00:47:15,097
Now, where did I put
"the plumber's help"?

688
00:47:15,099 --> 00:47:18,034
"the plumber's help."

689
00:47:18,036 --> 00:47:20,269
Last month, the roof
sprang a leak.

690
00:47:20,271 --> 00:47:22,438
Now it's the
water tank.

691
00:47:25,609 --> 00:47:27,977
Found what you were
looking for?

692
00:47:27,979 --> 00:47:31,180
Uh, no.
I found mine.

693
00:47:31,182 --> 00:47:34,016
"the care and maintenance
of t-joints and s-bends."

694
00:47:34,018 --> 00:47:36,118
Just the thing for
bedside reading.

695
00:47:36,120 --> 00:47:38,020
<i>Good night.</i>
<i>Good night.</i>

696
00:48:22,633 --> 00:48:25,568
[ birds chirp ]

697
00:48:57,968 --> 00:49:01,370
"the sunrise student..."
yeah.

698
00:49:01,372 --> 00:49:04,941
"paths of glory
lead but to the grave."

699
00:49:04,943 --> 00:49:07,610
That's it.
I found the clue.

700
00:49:10,647 --> 00:49:13,649
<i>[ telephone rings ]</i>

701
00:49:19,189 --> 00:49:22,058
International investment
advisers, limited.

702
00:49:22,060 --> 00:49:24,293
<i>Is that you,</i>
<i>Harry?</i>
<i>What?  Yes.</i>

703
00:49:24,295 --> 00:49:26,195
It's her!

704
00:49:28,332 --> 00:49:31,534
- Are you there?
- Of course I'm bloody here!

705
00:49:31,536 --> 00:49:35,071
Where've you been?
Did you find anything
in that library?

706
00:49:35,073 --> 00:49:37,707
You said all I had to do
was look through a few books.

707
00:49:37,709 --> 00:49:39,675
Have you ever seen
that library?

708
00:49:39,677 --> 00:49:42,378
Anyway,
it wasn't in a book.

709
00:49:42,380 --> 00:49:45,982
Don't waste time telling
me where it wasn't.

710
00:49:45,984 --> 00:49:48,351
Tell me where
it was!
<i>In the window.</i>

711
00:49:48,353 --> 00:49:51,153
In the window?
Stupid little nutter.

712
00:49:51,155 --> 00:49:54,223
What do you mean?
<i>The stained</i>
<i>glass window.</i>

713
00:49:54,225 --> 00:49:57,293
You could only see it
when the sun was coming up.

714
00:49:57,295 --> 00:50:00,096
It said, "the paths of glory
lead but to the grave."

715
00:50:00,098 --> 00:50:03,065
The paths of glory
lead where?

716
00:50:03,067 --> 00:50:04,633
To the grave.

717
00:50:04,635 --> 00:50:07,069
It's a poem by a guy
named Thomas Gray.

718
00:50:07,071 --> 00:50:10,006
<i>I asked grandma,</i>
<i>you know, the old lady.</i>

719
00:50:10,008 --> 00:50:11,774
She says it's an elegy
in a country churchyard.

720
00:50:11,776 --> 00:50:14,310
I'll call when
I find out more.

721
00:50:14,312 --> 00:50:17,413
Hello?  I'm not finished yet,
you little squid!

722
00:50:22,786 --> 00:50:25,021
Clara.

723
00:50:26,656 --> 00:50:29,425
Nip 'round to the
public library,

724
00:50:29,427 --> 00:50:32,294
And ask 'em about a bloke
called Thomas Gray...

725
00:50:32,296 --> 00:50:36,065
Who wrote a sort of...
Allergy about a graveyard.

726
00:50:47,444 --> 00:50:49,779
Who were you
telephoning?

727
00:50:49,781 --> 00:50:52,581
My stockbroker.

728
00:50:52,583 --> 00:50:55,651
I told him to buy 400 shares
of alakazam salt and pepper.

729
00:50:55,653 --> 00:50:59,155
Listen, you're up to something.
I want to know what it is.

730
00:50:59,157 --> 00:51:00,756
No, you listen.

731
00:51:00,758 --> 00:51:03,292
If you don't keep your
snout out of my business,

732
00:51:03,294 --> 00:51:06,362
Your smeller'll wind up
where your ears ought to be.

733
00:51:06,364 --> 00:51:09,098
<i>[ grandma ]</i>
<i>well, I must be off.</i>

734
00:51:09,100 --> 00:51:11,667
I'll be back
by late afternoon.

735
00:51:11,669 --> 00:51:15,104
You know that poem by Gray,
that churchyard thing?

736
00:51:15,106 --> 00:51:17,840
Would you say it's
in the library?
Oh, yes.

737
00:51:17,842 --> 00:51:21,644
We have a very nice copy,
signed by the author, I believe.

738
00:51:23,680 --> 00:51:26,082
<i>There you are,</i>
<i>my dear.</i>

739
00:51:26,084 --> 00:51:28,584
Return it when you're
finished with it.

740
00:51:28,586 --> 00:51:31,454
<i>[ grandma ]</i>
<i>good afternoon,</i>
<i>John Henry.</i>

741
00:51:31,456 --> 00:51:33,656
Good afternoon,
m'lady.

742
00:51:34,858 --> 00:51:36,859
[ grandma ]
how are you today?

743
00:51:37,194 --> 00:51:39,361
I'm in the pink,
as you might say.

744
00:51:39,363 --> 00:51:42,398
And how is your
Uncle George?

745
00:51:42,400 --> 00:51:45,501
I didn't think it necessary
to trouble you with the news,

746
00:51:45,503 --> 00:51:49,171
But we've finally had to measure
him for his wooden overcoat.

747
00:51:49,173 --> 00:51:51,774
Wooden --
we buried him
last week.

748
00:51:51,776 --> 00:51:54,276
I'm sorry
to hear that.

749
00:51:54,278 --> 00:51:56,712
But he's been ill for
some time, hasn't he?

750
00:51:56,714 --> 00:51:58,848
Begging your
ladyship's pardon,

751
00:51:58,850 --> 00:52:01,117
And being wishful
to do justice to all...

752
00:52:01,119 --> 00:52:03,385
And not to speak
evil of the dead,

753
00:52:03,387 --> 00:52:06,122
I must say, me uncle was
uncommon fond of the bottle.

754
00:52:06,124 --> 00:52:08,157
<i>He was,</i>
<i>you might say,</i>

755
00:52:08,159 --> 00:52:10,359
Distinctually
overpartial.

756
00:52:10,361 --> 00:52:13,696
And it was that what carried
him off in the latter end.

757
00:52:13,698 --> 00:52:16,465
John Henry, I hope that
will prove a lesson to you.

758
00:52:16,467 --> 00:52:18,734
To me, m'lady?

759
00:52:18,736 --> 00:52:20,803
<i>Because in</i>
<i>recent years,</i>

760
00:52:20,805 --> 00:52:23,639
You have been known to take
a drop too much yourself,

761
00:52:23,641 --> 00:52:27,610
<i>And to be unavailable</i>
<i>to carry out your duties.</i>

762
00:52:27,612 --> 00:52:29,578
Oh, yes... I see.

763
00:52:29,580 --> 00:52:32,314
I'm very sorry
indeed, m'lady.

764
00:52:32,316 --> 00:52:34,817
<i>You may take me</i>
<i>to the vicarage.</i>

765
00:52:34,819 --> 00:52:37,786
Wait until the meeting
is over and bring me back.
Very good, m'lady.

766
00:52:37,788 --> 00:52:41,157
<i>Shan't be long,</i>
<i>my dears.</i>

767
00:52:42,859 --> 00:52:44,860
[ honk ]

768
00:52:55,505 --> 00:52:57,406
Too much.

769
00:52:58,842 --> 00:53:01,243
[ peter ]
well, come on
back to work.

770
00:53:01,245 --> 00:53:04,213
We've got 300 pounds
to make up.
If you're so
short of cash,

771
00:53:04,215 --> 00:53:06,482
How come you don't
sell that old heap?

772
00:53:06,484 --> 00:53:09,552
Grandmother would
hate it, that's why.

773
00:53:09,554 --> 00:53:12,454
It doesn't belong to us.
It belongs to the bank.

774
00:53:12,456 --> 00:53:15,291
Mr. Priory had to
borrow money on it
for last year's taxes.

775
00:53:15,293 --> 00:53:18,260
Bobby and I'll get things
ready for the tour.

776
00:53:18,262 --> 00:53:21,430
You can help me polish
the floor in the great hall.

777
00:53:21,432 --> 00:53:24,700
Thank you, peter.
I said polish it,
not skate on it.

778
00:53:24,702 --> 00:53:26,969
We'll start
the jam-making.

779
00:53:26,971 --> 00:53:29,939
I left the apples
outside the back door.

780
00:53:32,275 --> 00:53:35,244
Anna, you get the jam
jars out and wash them.

781
00:53:35,246 --> 00:53:37,413
You can peel
and core the apples.

782
00:53:37,415 --> 00:53:41,617
You can peel and core the
apples, queenie.  I'm busy.

783
00:53:49,226 --> 00:53:51,260
Just a minute, queenie!

784
00:53:54,631 --> 00:53:57,333
Now, listen, you,
whoever you are.

785
00:53:57,335 --> 00:53:59,602
You're going to do your share
like the rest of us.

786
00:53:59,604 --> 00:54:01,804
Wanna bet?

787
00:54:01,806 --> 00:54:05,374
If you don't do your share, it
leaves more for the rest of us.

788
00:54:05,376 --> 00:54:07,443
What a pity.

789
00:54:08,878 --> 00:54:11,780
Now, you
listen to me.
Gimme that book.

790
00:54:11,782 --> 00:54:15,818
To keep Candleshoe going
we all have to work.

791
00:54:15,820 --> 00:54:18,254
We have to work
very hard.

792
00:54:18,256 --> 00:54:21,390
And we don't do it because
someone is forcing us to,

793
00:54:21,392 --> 00:54:24,660
But because
we love gran,

794
00:54:24,662 --> 00:54:26,729
Because we
like being here.

795
00:54:26,731 --> 00:54:29,531
If you're going to stay here,
you've got to help.

796
00:54:32,035 --> 00:54:34,036
Have I made
that clear?

797
00:54:34,038 --> 00:54:36,272
Yeah.

798
00:54:36,274 --> 00:54:38,307
Now, let me make
one thing clear, queenie.

799
00:54:38,309 --> 00:54:39,942
Around here,
you're the help.

800
00:54:41,578 --> 00:54:43,612
And I'm
the boss.

801
00:54:47,550 --> 00:54:49,718
So you want to
play rough, do you?

802
00:54:49,720 --> 00:54:52,855
Cluny, you shouldn't
have done that.
She asked for it.

803
00:54:52,857 --> 00:54:55,758
All the same, it wasn't
a very nice thing to do.

804
00:54:56,660 --> 00:54:58,060
Ow!

805
00:55:01,731 --> 00:55:03,832
[ squawking ]

806
00:55:03,834 --> 00:55:05,934
Go see what's stirring
up the chickens, bobby.

807
00:55:05,936 --> 00:55:08,037
All right,
peter.

808
00:55:14,344 --> 00:55:15,878
Cluny, no!

809
00:55:18,515 --> 00:55:20,649
Nice try.

810
00:55:25,488 --> 00:55:26,889
Cluny!

811
00:55:31,828 --> 00:55:34,396
Oh, Cluny,
you shouldn't have.

812
00:55:34,398 --> 00:55:37,866
Yeah, Cluny,
you shouldn't have.

813
00:55:44,007 --> 00:55:46,542
Hey, get off
my back.

814
00:56:08,365 --> 00:56:10,466
That wasn't
very nice.

815
00:56:13,737 --> 00:56:15,704
Ha!

816
00:56:15,706 --> 00:56:17,906
You gotta
be kidding.

817
00:56:17,908 --> 00:56:19,808
Ow!

818
00:56:27,617 --> 00:56:30,018
Let go.

819
00:56:31,488 --> 00:56:33,055
Ahhh!

820
00:56:44,734 --> 00:56:45,968
Stop it!

821
00:56:56,146 --> 00:56:57,613
Are you
all right?

822
00:56:57,615 --> 00:57:00,048
Yeah,
I'm okay.

823
00:57:00,050 --> 00:57:02,050
I'm fine.

824
00:57:05,488 --> 00:57:08,924
You ought to be ashamed of
yourselves, two against one.

825
00:57:08,926 --> 00:57:12,961
And what's grandmother going
to say when she finds out?

826
00:57:12,963 --> 00:57:15,931
We had the nicest meeting
we've had in months.

827
00:57:15,933 --> 00:57:18,167
No, thank you.

828
00:57:18,169 --> 00:57:20,836
That dreadful man,
Quartermaine, was away...

829
00:57:20,838 --> 00:57:24,006
Dipping his sheep or
whatever it is he does.

830
00:57:24,008 --> 00:57:26,608
We made final plans
for our autumn bazaar.

831
00:57:26,610 --> 00:57:28,877
We discussed combining the
Christmas eve entertainment...

832
00:57:28,879 --> 00:57:32,481
At the town hall with the
church supper on Christmas day.

833
00:57:32,483 --> 00:57:35,117
<i>And then we pledged to raise</i>
<i>100 pounds above our quota...</i>

834
00:57:35,119 --> 00:57:37,553
In this year's
red cross drive.

835
00:57:37,555 --> 00:57:39,788
Then we had tea.

836
00:57:39,790 --> 00:57:43,192
The vicar told us some stories
about his youth in India.

837
00:57:43,194 --> 00:57:46,128
You know, Gipping is doing
much better with the flowers.

838
00:57:46,130 --> 00:57:48,197
Do you think you'll
see him this evening?

839
00:57:48,199 --> 00:57:50,833
It is a distinct
possibility, m'lady.

840
00:57:50,835 --> 00:57:52,835
You may tell him
I am pleased.

841
00:57:55,171 --> 00:57:58,140
And then the vicar told a
funny story about an elephant.

842
00:57:58,142 --> 00:58:01,009
Why do you let your hair
hang over your face, dear?

843
00:58:01,011 --> 00:58:03,011
It covers
your lovely eyes.

844
00:58:03,013 --> 00:58:04,980
Push it back.

845
00:58:04,982 --> 00:58:07,015
Push it back,
Margaret.

846
00:58:09,986 --> 00:58:11,887
Oh!

847
00:58:17,994 --> 00:58:20,929
And what happened to you,
might I ask?

848
00:58:22,499 --> 00:58:24,933
You want to know how
I got into this mess?

849
00:58:28,872 --> 00:58:32,574
All right, I'll tell you
what happened.

850
00:58:32,576 --> 00:58:35,143
I was sitting in the
vegetable garden reading,

851
00:58:35,145 --> 00:58:38,180
Minding my own business,
when Cluny came up to me.

852
00:58:38,182 --> 00:58:41,250
<i>Yeah, she came up</i>
<i>to me and uh...</i>

853
00:58:41,252 --> 00:58:44,152
<i>And uh...</i>

854
00:58:44,154 --> 00:58:45,954
She wanted me to help
her with a few things.

855
00:58:45,956 --> 00:58:48,123
I said,
"sure, why not?"

856
00:58:48,125 --> 00:58:50,192
<i>I get up to go,</i>
<i>trip over a garden hose,</i>

857
00:58:50,194 --> 00:58:53,562
Bang my eye on a rake, and
fall tail over tea kettle...

858
00:58:53,564 --> 00:58:55,898
<i>Down the hill</i>
<i>into the pond.</i>

859
00:58:55,900 --> 00:58:58,133
Could I have some more
mashed potatoes, please?

860
00:59:02,805 --> 00:59:04,740
Priory,

861
00:59:04,742 --> 00:59:08,810
You will tell Gipping to
be more careful in the future...

862
00:59:08,812 --> 00:59:11,046
Of where he puts
the garden hose.

863
00:59:11,048 --> 00:59:15,050
I'll be very sure
to do that, m'lady.

864
00:59:37,707 --> 00:59:41,009
<i>[ church bells ringing ]</i>

865
00:59:46,149 --> 00:59:49,217
In a country churchyard.

866
01:00:13,009 --> 01:00:16,078
<i>[ shriek ]</i>

867
01:00:38,768 --> 01:00:41,770
Ahhh!
Shut up!

868
01:00:41,772 --> 01:00:44,172
You miserable,
double-crossing little worm.

869
01:00:44,174 --> 01:00:46,375
Thought you'd
hold out on Harry?

870
01:00:46,377 --> 01:00:48,343
After all he's
done for ya.

871
01:00:48,345 --> 01:00:50,312
I wasn't gonna
hold out on him.

872
01:00:50,647 --> 01:00:53,215
I saw the church,
and I thought maybe --
yeah.

873
01:00:53,217 --> 01:00:55,884
By a stroke of good
fortune, so did I.

874
01:00:55,886 --> 01:00:58,987
Elegy in a
country churchyard.

875
01:00:59,122 --> 01:01:02,190
Well, that's his
grave, ain't it?

876
01:01:02,192 --> 01:01:05,027
Yeah, look at it.
Look at it, nothin'.

877
01:01:05,029 --> 01:01:09,698
<i>Just his name.</i>
<i>And when he died.</i>

878
01:01:09,832 --> 01:01:12,000
Maybe that's the clue,
when he died!

879
01:01:12,002 --> 01:01:14,870
Maybe that
means something.

880
01:01:14,872 --> 01:01:16,772
Like what?

881
01:01:16,774 --> 01:01:20,409
He didn't know when
he was gonna die.
We oughta dig him up.

882
01:01:20,411 --> 01:01:23,045
Dig him up!
Ahhh!

883
01:01:23,047 --> 01:01:25,180
Ahhh!

884
01:01:27,183 --> 01:01:29,151
What is the
matter with you?

885
01:01:29,153 --> 01:01:32,287
Do you want to wake up
the whole house?

886
01:01:34,157 --> 01:01:36,058
Here!

887
01:01:36,060 --> 01:01:39,261
The old devil!

888
01:01:43,299 --> 01:01:48,103
"he followed the eclipse
for riches and fame,

889
01:01:48,105 --> 01:01:52,841
<i>And if ye would prosper,</i>
<i>do ye the same."</i>

890
01:01:55,011 --> 01:01:58,480
Thomas Gray.
In a country churchyard.

891
01:01:58,482 --> 01:02:01,983
The cunning
old devil.

892
01:02:01,985 --> 01:02:04,319
Do you think that's the
next clue then, Harry?

893
01:02:04,321 --> 01:02:06,321
Of course it is.

894
01:02:06,323 --> 01:02:09,958
Anything to do
with an eclipse.

895
01:02:09,960 --> 01:02:13,095
Now, you go through that old
house from top to bottom.

896
01:02:13,097 --> 01:02:15,864
Don't you do nothin' else.
Do you hear me?

897
01:02:15,866 --> 01:02:18,266
Get back to the house
before they miss ya.

898
01:02:18,268 --> 01:02:20,836
I'll be in touch.  You
better have something for me.

899
01:02:20,838 --> 01:02:23,138
Aren't you going
back to London?

900
01:02:23,140 --> 01:02:26,041
I can't.  The loan sharks
are after my gullet.

901
01:02:26,043 --> 01:02:29,044
But you
listen to me.

902
01:02:29,046 --> 01:02:33,014
If they chew me, I'll chew you.
Don't you forget it.

903
01:02:33,016 --> 01:02:35,884
I could feed you to the fishes
and no one would ever know.

904
01:02:35,886 --> 01:02:37,919
<i>I hope you don't</i>
<i>think he's joking.</i>

905
01:02:38,054 --> 01:02:40,889
Have you ever seen anyone
who's been fed to the fishes?

906
01:02:40,891 --> 01:02:43,125
Very nasty,
that is.

907
01:02:43,127 --> 01:02:45,460
Now and then a person is
hauled up out of the sea,

908
01:02:45,462 --> 01:02:48,296
And the authorities looks at
'em through squinched up eyes,

909
01:02:48,298 --> 01:02:50,398
And says, "ooh,
what a horrible mess.

910
01:02:50,400 --> 01:02:53,001
I can't bear to see it.
Throw 'em back in."

911
01:02:53,003 --> 01:02:55,303
And that's the end
of that person.

912
01:02:55,305 --> 01:02:57,372
And that's what'll happen
to you if you don't ...

913
01:02:57,374 --> 01:03:01,176
Do what's expected of ya.
So just you remember that.

914
01:03:01,178 --> 01:03:03,378
I got you the first
two clues, didn't I?

915
01:03:03,380 --> 01:03:07,783
Yeah, well, you better find the
next one and be quick about it.

916
01:03:07,785 --> 01:03:10,485
Go on, hop it.

917
01:03:14,824 --> 01:03:16,958
Good morning.
Hi.

918
01:03:16,960 --> 01:03:18,860
Good morning,
Casey.
'morning.

919
01:03:18,862 --> 01:03:20,428
You slept late.
Yeah.

920
01:03:20,430 --> 01:03:22,397
<i>Would you</i>
<i>like a scone?</i>
<i>Yeah, thanks.</i>

921
01:03:22,399 --> 01:03:23,832
Thanks.

922
01:03:23,834 --> 01:03:25,467
I said Casey,
not you.

923
01:03:25,802 --> 01:03:27,569
The rest
are for tea.

924
01:03:29,405 --> 01:03:32,574
When's the last time you heard
about an eclipse around here?

925
01:03:32,576 --> 01:03:34,910
Bobby, make yourself useful.
Polish that.

926
01:03:35,044 --> 01:03:37,045
Eclipse of the sun
or of the moon?

927
01:03:37,047 --> 01:03:38,947
Either.

928
01:03:38,949 --> 01:03:41,316
Not for some time.
Why do you ask?

929
01:03:41,318 --> 01:03:44,152
No reason.

930
01:03:44,154 --> 01:03:46,221
Look what I found.

931
01:03:46,223 --> 01:03:48,356
A cucumber!
He loves cucumber sandwiches.

932
01:03:48,358 --> 01:03:50,091
Who does?

933
01:03:50,093 --> 01:03:52,194
Today's the first
Wednesday of the month.

934
01:03:52,196 --> 01:03:53,595
So what?

935
01:03:53,597 --> 01:03:56,097
It's the day
colonel Dennis comes to tea.

936
01:03:56,099 --> 01:03:58,400
Who's
colonel Dennis?

937
01:03:58,402 --> 01:04:02,838
- More tea, colonel?
- Yes, thank you very much.

938
01:04:02,840 --> 01:04:05,273
By Jove, they are delicious,
these cucumber sandwiches.

939
01:04:05,275 --> 01:04:07,275
Really my favorite.

940
01:04:07,277 --> 01:04:09,945
I remember
the club in Kanpur.

941
01:04:09,947 --> 01:04:12,981
Me syce always used to
bring me cucumber sandwiches...

942
01:04:12,983 --> 01:04:14,883
Every afternoon.

943
01:04:14,885 --> 01:04:17,185
You know,
the dear vicar...

944
01:04:17,187 --> 01:04:19,521
Was talking about
India yesterday,

945
01:04:19,523 --> 01:04:21,923
And he said that
a syce was a groom.

946
01:04:21,925 --> 01:04:23,925
Yes, of course,
quite right.

947
01:04:23,927 --> 01:04:26,094
Yes,
slip of the tongue.

948
01:04:26,096 --> 01:04:29,998
Me syce used to bring me horse
every afternoon, me black horse.

949
01:04:31,500 --> 01:04:32,968
Satan?

950
01:04:32,970 --> 01:04:35,203
Satan,
dear old Satan.

951
01:04:35,205 --> 01:04:38,273
Yes.  Oh, many's the gymkhana
I've won with dear old Satan.

952
01:04:38,275 --> 01:04:40,942
It was at the time
of the game maneuvers.

953
01:04:40,944 --> 01:04:42,978
Does he really
ride that good?

954
01:04:42,980 --> 01:04:45,547
Not likely.  Mr. Prior
is terrified of horses.

955
01:04:45,549 --> 01:04:48,116
"Dennis," he said, "you haven't
bought that brute, have you?

956
01:04:48,118 --> 01:04:50,919
You'll never get on his back."
well, I took old Satan,

957
01:04:50,921 --> 01:04:53,355
And I went over those jumps
three times, full gallop.

958
01:04:53,357 --> 01:04:55,891
Where are you goin'
with those?

959
01:04:55,893 --> 01:04:57,459
I forgot to put
out the scones.

960
01:04:57,461 --> 01:05:00,161
Wait a minute.

961
01:05:00,163 --> 01:05:01,997
I think I've
got an idea.

962
01:05:08,471 --> 01:05:11,373
Splendid, but
very dangerous.

963
01:05:11,375 --> 01:05:14,075
One doesn't consider danger
when one is a soldier.

964
01:05:14,077 --> 01:05:15,577
Oh, Margaret.

965
01:05:15,579 --> 01:05:17,913
My dear child.

966
01:05:17,915 --> 01:05:20,982
Colonel, you haven't met
my granddaughter, Margaret.

967
01:05:20,984 --> 01:05:23,184
I'm delighted.
Hello, there.

968
01:05:23,186 --> 01:05:25,387
What are
those?
These are
some scones.

969
01:05:25,389 --> 01:05:28,490
Mr. Priory thought the
colonel would like some.

970
01:05:28,492 --> 01:05:30,926
You have met
Mr. Priory, our butler?

971
01:05:30,928 --> 01:05:34,963
Yes, of course.
Splendid fellow.

972
01:05:34,965 --> 01:05:37,098
Well, I must be on my
way now, don't you know.

973
01:05:37,100 --> 01:05:39,668
Delicious tea.
Delightful company.

974
01:05:39,670 --> 01:05:44,239
My dear colonel Dennis, your
visits are much too short.

975
01:05:44,241 --> 01:05:47,409
They bring a breath
of the outside world.

976
01:05:47,411 --> 01:05:49,511
How fortunate
it was for me,

977
01:05:49,513 --> 01:05:51,479
That you moved into
the neighborhood,

978
01:05:51,481 --> 01:05:54,716
Just when my last,
old friend left.

979
01:05:54,718 --> 01:05:58,019
Oh, I wouldn't miss me monthly
visits for all the tea in china.

980
01:06:00,122 --> 01:06:02,457
Ah, hello, children.
All well?

981
01:06:02,459 --> 01:06:05,026
Oh, yes, colonel Dennis.
Thank you.

982
01:06:05,028 --> 01:06:07,262
Good boy.

983
01:06:09,365 --> 01:06:12,033
Is that your horse?
Yes, a bit of
a nag, actually,

984
01:06:12,035 --> 01:06:15,503
But all right for just
hacking around the countryside.

985
01:06:15,505 --> 01:06:17,439
I've never seen
a saddle like this.

986
01:06:17,441 --> 01:06:19,441
Where I come from,
they're all western saddles.

987
01:06:19,443 --> 01:06:22,677
Is it hard to ride on one
of these itty bitty things?

988
01:06:22,679 --> 01:06:25,747
No problem really, a case
of firm knees, good hands.

989
01:06:25,749 --> 01:06:29,985
It beats me how you
stay on one of these.

990
01:06:29,987 --> 01:06:32,087
Say, could you
show me, colonel?

991
01:06:32,089 --> 01:06:35,423
Now?  Oh, well,
some other time.

992
01:06:35,425 --> 01:06:37,726
Please?
The animal's tired.

993
01:06:37,728 --> 01:06:39,761
I rode him pretty hard
coming over here.

994
01:06:39,763 --> 01:06:41,763
I have to walk
him home.
Grandmother?

995
01:06:41,765 --> 01:06:45,000
My dear colonel,
do please indulge the child.

996
01:06:45,002 --> 01:06:48,003
And me, too.  I've never
seen you on horseback.

997
01:06:48,005 --> 01:06:51,473
- Yes, well, ah...
<i>- Please. Please.</i>

998
01:06:52,475 --> 01:06:55,110
Please.
Please.

999
01:06:55,112 --> 01:06:59,280
Let us see you gallop up the
drive in true cavalry fashion.

1000
01:06:59,282 --> 01:07:04,085
Well, anything to give
you pleasure, of course.

1001
01:07:08,357 --> 01:07:10,625
You're not going to mount
from that side, are you?

1002
01:07:10,627 --> 01:07:13,495
I'm just checking this rubber,
leather business here.

1003
01:07:13,497 --> 01:07:16,131
- The girth, sir.
- I know it's the girth.

1004
01:07:16,133 --> 01:07:18,033
It's regimental policy.

1005
01:07:18,035 --> 01:07:21,336
Always check the girth
before mounting.

1006
01:07:24,407 --> 01:07:26,241
Just you wait.

1007
01:07:45,094 --> 01:07:47,195
How do you get
this thing started?

1008
01:07:47,197 --> 01:07:49,264
You gotta hit it
with this thingamajig.

1009
01:07:49,266 --> 01:07:51,433
Whoa!

1010
01:08:02,545 --> 01:08:06,548
The colonel's horse must be even
more mettlesome than Satan was.

1011
01:08:13,255 --> 01:08:14,322
<i>Ow!</i>

1012
01:08:22,098 --> 01:08:24,499
Did you see him going up
the stairs with the tour?

1013
01:08:24,501 --> 01:08:29,304
He had to go up
one at a time.

1014
01:08:29,306 --> 01:08:31,406
Laugh all you like,
but just remember,

1015
01:08:31,408 --> 01:08:35,276
He who laughs last,
laughs last.

1016
01:08:35,278 --> 01:08:37,312
Well, how
did we do?

1017
01:08:37,314 --> 01:08:40,415
I'm afraid the forecast
for rain didn't help much.

1018
01:08:40,417 --> 01:08:44,419
With the takings for today's
tour and the refreshments,

1019
01:08:44,421 --> 01:08:46,387
We're still a
hundred pounds short.

1020
01:08:46,389 --> 01:08:48,356
A hundred pounds?
Really?

1021
01:08:48,358 --> 01:08:50,758
When do you have
to pay the taxes?
In a week.

1022
01:08:50,760 --> 01:08:53,795
Eight days,
to be exact.

1023
01:08:57,166 --> 01:08:59,534
Come on, now.  Cheer up.
We still have time.

1024
01:08:59,536 --> 01:09:02,904
We still have a few things
we can take to Mr. Thresher's,

1025
01:09:02,906 --> 01:09:05,273
And next Saturday
at the market,

1026
01:09:05,275 --> 01:09:07,242
We'll sell more
fruits, vegetables, jams,

1027
01:09:07,244 --> 01:09:09,277
More of Cluny's cakes,
than we've ever sold before.

1028
01:09:09,411 --> 01:09:10,445
Right?

1029
01:09:10,579 --> 01:09:12,447
Right!

1030
01:09:12,449 --> 01:09:15,617
Now, you finish
setting up this stall.

1031
01:09:15,619 --> 01:09:17,752
We'll take this stuff
over to thresher's.
All right.

1032
01:09:17,754 --> 01:09:19,921
All right?
Come on, peter.

1033
01:09:29,832 --> 01:09:32,901
I hope we
do well today.
We have to do very well.

1034
01:09:32,903 --> 01:09:36,704
We've never taken in
a hundred pounds before.
You haven't?

1035
01:09:36,706 --> 01:09:39,674
Maybe your sales technique
needs a little overhauling.

1036
01:09:39,676 --> 01:09:42,510
Sales
technique?
Yeah.

1037
01:09:42,512 --> 01:09:46,214
It ain't what you got to sell,
it's the way you sell it.

1038
01:09:50,719 --> 01:09:55,190
Okay, okay,
walk up folks.

1039
01:09:55,192 --> 01:09:57,559
You've never seen such enormous
eggs in all of your life.

1040
01:09:57,561 --> 01:10:00,962
You can dice 'em,
slice 'em, poach 'em,
fry 'em, scramble 'em.

1041
01:10:00,964 --> 01:10:03,565
We've got brown large,
white large, white small ones.

1042
01:10:03,567 --> 01:10:06,367
Anything you like.
They're fantastic!

1043
01:10:06,369 --> 01:10:08,269
And every one laid by that
famous hen, Murabelle.

1044
01:10:08,271 --> 01:10:11,239
Walk up, folks,
walk up.

1045
01:10:11,241 --> 01:10:13,675
If you're lucky, you'll get the
last Candleshoe vegetables...

1046
01:10:13,677 --> 01:10:15,643
Grown by the famous
gardener, Gipping,

1047
01:10:15,645 --> 01:10:17,679
Who once worked
for the queen,

1048
01:10:17,681 --> 01:10:19,714
And grew cauliflowers
at Buckingham Palace.

1049
01:10:21,850 --> 01:10:24,452
Who wants
enormous eggs, now?

1050
01:10:24,454 --> 01:10:26,721
- I'll take a half a dozen.
- Glad you got here early.

1051
01:10:26,723 --> 01:10:30,858
In about a half an hour they'll
all probably be sold out.

1052
01:10:30,860 --> 01:10:33,661
Oh, well, in that case,
I'll take a dozen.

1053
01:10:33,663 --> 01:10:35,930
<i>A dozen</i>
<i>for this lady.</i>

1054
01:10:35,932 --> 01:10:37,932
Don't miss out on
these gingerbreads,

1055
01:10:37,934 --> 01:10:40,702
Which Captain Joshua st. Edmund
took on his voyages.

1056
01:10:40,704 --> 01:10:43,705
Guaranteed to ward off
headaches, scurvy, and wind.

1057
01:10:43,707 --> 01:10:45,974
You can't
say that.

1058
01:10:45,976 --> 01:10:48,009
Why not?
We're selling them, aren't we?

1059
01:10:48,011 --> 01:10:50,945
<i>Cakes, delicious</i>
<i>home-baked cakes.</i>

1060
01:10:50,947 --> 01:10:53,514
Five pence, please.
Thank you.

1061
01:10:55,017 --> 01:10:56,718
Thank you.

1062
01:10:56,720 --> 01:10:58,553
Twenty-five pence, sir.

1063
01:10:59,722 --> 01:11:01,756
It's, uh,
reduced from fifty.

1064
01:11:09,698 --> 01:11:11,766
Do we have enough?
How did we do, Mr. Priory?

1065
01:11:11,768 --> 01:11:13,901
Unbelievably,
wonderfully splendid.

1066
01:11:13,903 --> 01:11:16,304
The most splendiferous
market-day we've ever had.

1067
01:11:16,306 --> 01:11:18,006
We've made up
the hundred pounds?

1068
01:11:18,008 --> 01:11:19,841
With what we've
sold to thresher,

1069
01:11:19,843 --> 01:11:21,709
<i>And Casey's</i>
<i>salesmanship,</i>

1070
01:11:21,711 --> 01:11:25,446
It's simply disgraceful.
Oh, dear.  It looks like rain.

1071
01:11:25,448 --> 01:11:28,583
Her ladyship's all alone in
the house.  She hates thunder.

1072
01:11:28,585 --> 01:11:31,019
Casey, hop on your bike, go on
home.  Here, take this with you.

1073
01:11:31,021 --> 01:11:33,755
Go on, go on.
Come on, pack up.

1074
01:11:33,757 --> 01:11:36,024
Get the eggs,
cake, jam.

1075
01:11:36,026 --> 01:11:38,726
Take my
sweater.
No, don't worry
about it.

1076
01:11:38,728 --> 01:11:41,462
I've got my jacket and there's
an umbrella for the cart.

1077
01:11:41,464 --> 01:11:43,731
Okay.

1078
01:11:43,733 --> 01:11:46,367
Bobby, get those empty boxes.
Put them on the cart.

1079
01:11:46,369 --> 01:11:47,835
Okay.

1080
01:11:47,837 --> 01:11:49,937
Peter!
<i>Coming.</i>

1081
01:11:54,043 --> 01:11:56,377
<i>Bye.</i>

1082
01:11:56,379 --> 01:11:58,846
Get that end.

1083
01:12:40,356 --> 01:12:42,657
Grandmother?

1084
01:12:48,397 --> 01:12:50,465
Grandmother?

1085
01:13:10,452 --> 01:13:13,654
Who's there?

1086
01:13:13,656 --> 01:13:15,022
<i>Who's that?</i>

1087
01:13:15,024 --> 01:13:18,793
Quiet!
Do you want the world to hear?

1088
01:13:21,397 --> 01:13:23,164
What are you doing here?
Did you put the lights out?

1089
01:13:23,166 --> 01:13:26,834
No, must be the storm.
Why haven't I heard from you?

1090
01:13:26,836 --> 01:13:30,571
And what was all that la-dee-da
stuff in the village market?

1091
01:13:30,573 --> 01:13:33,775
Buy my eggs.
Small, large, brown, white.

1092
01:13:33,777 --> 01:13:36,444
Boil 'em, fry 'em.
What's all that?

1093
01:13:36,446 --> 01:13:39,547
Well, ah, I gotta pretend
like I'm one of the family,

1094
01:13:39,549 --> 01:13:41,516
Don't I?

1095
01:13:41,518 --> 01:13:43,785
You've got to
find that treasure.

1096
01:13:43,787 --> 01:13:46,821
That's what you've got to do.
No muckin' about, do you hear?

1097
01:13:46,823 --> 01:13:49,157
What does eclipse mean?
Do you hear?

1098
01:13:49,159 --> 01:13:52,760
Well, uh, I don't know just yet,
but I'm working on it.

1099
01:13:52,762 --> 01:13:54,529
I really am.
<i>Priory?</i>

1100
01:13:54,531 --> 01:13:58,065
Children?

1101
01:13:58,067 --> 01:14:00,968
No.

1102
01:14:03,439 --> 01:14:06,207
It's me, Casey.
Ah, Margaret.

1103
01:14:06,209 --> 01:14:09,510
You keep that old lady out of
here or she gets it with this.

1104
01:14:09,512 --> 01:14:11,479
Now, get rid of her.

1105
01:14:15,150 --> 01:14:16,884
<i>Oh, Margaret,</i>
<i>my dear.</i>

1106
01:14:16,886 --> 01:14:19,987
Oh, I'm so glad
you're back safely.

1107
01:14:19,989 --> 01:14:23,124
<i>Where are the others?</i>
<i>They're still in town</i>
<i>with priory.</i>

1108
01:14:23,126 --> 01:14:25,660
In this dreadful weather?
They'll be back pretty soon.

1109
01:14:25,662 --> 01:14:28,996
Every time there's an electrical
storm, our lights go dead.

1110
01:14:28,998 --> 01:14:31,966
Priory always knows
how to fix them, though.

1111
01:14:31,968 --> 01:14:35,503
What we'd do without him,
I can't imagine.

1112
01:14:35,505 --> 01:14:38,673
Oh, I must go and
dress for dinner.

1113
01:14:44,179 --> 01:14:47,014
Hey, what are you
doing with that?

1114
01:14:47,016 --> 01:14:49,584
What's it look like?
I'm taking it.

1115
01:14:49,586 --> 01:14:52,153
That's the money
for the taxes.
It's going to save my hide.

1116
01:14:52,155 --> 01:14:54,489
It will help
to feed the loan sharks.

1117
01:14:54,491 --> 01:14:56,624
Say you were
attacked by a burglar.

1118
01:14:56,626 --> 01:14:59,794
If they don't pay the taxes,
they'll have to leave,

1119
01:14:59,796 --> 01:15:03,030
And I won't be able to
search for any more clues.
So much the better.

1120
01:15:03,032 --> 01:15:05,132
We'll have the place to
ransack from top to bottom.

1121
01:15:05,134 --> 01:15:07,668
Harry --
keep working on
that eclipse.

1122
01:15:07,670 --> 01:15:09,737
I won't let you.

1123
01:15:09,739 --> 01:15:11,138
Get out of here!
Harry!

1124
01:15:11,140 --> 01:15:12,940
Have you
gone balmy?

1125
01:15:20,249 --> 01:15:23,251
Harry, wait please!

1126
01:15:34,796 --> 01:15:36,931
Let's get
out of here.

1127
01:15:40,202 --> 01:15:42,236
- Don't, Harry.
- Get out of the way.

1128
01:15:42,238 --> 01:15:44,839
<i>- Get out of the way!</i>
<i>- Please don't!</i>

1129
01:15:49,778 --> 01:15:52,113
Get off!
Get off, I said.

1130
01:15:52,115 --> 01:15:53,981
Stop, Harry.
Get her off.

1131
01:16:56,912 --> 01:16:59,347
I've checked all the
wardrobes upstairs, m'lady.

1132
01:16:59,349 --> 01:17:02,216
And I'll see that these other
things, gramophone and so on,

1133
01:17:02,218 --> 01:17:05,620
Are all sent on
to your new address.

1134
01:17:05,622 --> 01:17:08,022
Thank you, priory.

1135
01:17:08,024 --> 01:17:10,825
My husband and me
on our wedding day.

1136
01:17:10,827 --> 01:17:12,927
A most handsome
couple, m'lady.

1137
01:17:12,929 --> 01:17:14,662
Yes.

1138
01:17:14,664 --> 01:17:18,866
And this is my dance
program from the ball...

1139
01:17:18,868 --> 01:17:21,669
We held for the prince
of wales at Candleshoe.

1140
01:17:21,671 --> 01:17:24,171
The prince asked me
for every dance.

1141
01:17:24,173 --> 01:17:26,307
My husband
was furious.

1142
01:17:26,309 --> 01:17:29,377
His royal highness
was a most striking man.

1143
01:17:29,379 --> 01:17:32,046
<i>I remember</i>
<i>the waltz.</i>

1144
01:17:32,048 --> 01:17:36,117
I believe I still have
a gramophone record of it.

1145
01:17:38,920 --> 01:17:41,422
Here it is on top.

1146
01:17:41,424 --> 01:17:45,359
We had glorious
times here, hadn't we?

1147
01:17:45,361 --> 01:17:47,962
I thought the dancing at
Candleshoe would never end.

1148
01:17:47,964 --> 01:17:51,232
But, it has
at last.

1149
01:17:51,234 --> 01:17:53,901
No.

1150
01:17:54,036 --> 01:17:58,773
Soon, perhaps,
but not so long as I am here.

1151
01:17:58,775 --> 01:18:02,777
Please play the
gramophone record, priory,

1152
01:18:02,779 --> 01:18:04,812
And you and I
will waltz.

1153
01:18:04,814 --> 01:18:08,082
Oh, no, m'lady.
Absolutely not.
I insist.

1154
01:18:08,084 --> 01:18:11,419
M'lady, it wouldn't
be appropriate.

1155
01:18:11,421 --> 01:18:14,455
Would it be appropriate
if I were to waltz
with col. Dennis?

1156
01:18:16,825 --> 01:18:20,227
I'm sure he dances
better than he rides.

1157
01:18:21,797 --> 01:18:23,698
You did him
very well, priory.

1158
01:18:23,700 --> 01:18:26,033
You knew?

1159
01:18:26,035 --> 01:18:30,404
We were playing games
with time, you and I.

1160
01:18:30,406 --> 01:18:31,972
And I thank
you for it.

1161
01:18:33,108 --> 01:18:36,010
M'lady, I'm
terribly embarrassed.

1162
01:18:36,012 --> 01:18:38,913
You needn't be.
I'm very grateful,

1163
01:18:38,915 --> 01:18:42,883
For your splendid talent...

1164
01:18:43,018 --> 01:18:45,352
And even more for
your compassion.

1165
01:18:49,958 --> 01:18:52,760
And now, if you please,

1166
01:18:52,894 --> 01:18:55,996
The gramophone record.

1167
01:19:05,173 --> 01:19:08,142
♪ [ waltz ]

1168
01:19:47,949 --> 01:19:50,284
<i>[ peter ]</i>
<i>we're here to</i>
<i>see Casey brown.</i>

1169
01:19:50,286 --> 01:19:52,553
<i>[ nurse ]</i>
<i>yes, she's in the end bed.</i>

1170
01:19:52,555 --> 01:19:56,924
Hi.
This is for you.

1171
01:19:56,926 --> 01:20:00,227
Thanks.

1172
01:20:00,229 --> 01:20:02,096
These are
for you, too.

1173
01:20:02,098 --> 01:20:04,365
They're plums.
They're nice and squashy.

1174
01:20:04,367 --> 01:20:07,067
Thanks.

1175
01:20:07,069 --> 01:20:10,137
How are you
feeling?
Okay.

1176
01:20:10,139 --> 01:20:12,940
Hey, you're right.
They are kinda squashy.

1177
01:20:17,245 --> 01:20:19,346
Haven't caught
the thief yet.

1178
01:20:19,348 --> 01:20:21,382
No?

1179
01:20:21,384 --> 01:20:23,450
<i>The police haven't</i>
<i>got anything to go on.</i>

1180
01:20:23,452 --> 01:20:25,986
Like I told 'em,
I never saw his face.

1181
01:20:25,988 --> 01:20:27,922
You were in
the kitchen with him.

1182
01:20:27,924 --> 01:20:30,257
You chased him all
the way to the road,

1183
01:20:30,259 --> 01:20:33,127
<i>Tried to stop his car,</i>
<i>and never saw his face?</i>
<i>It was dark.</i>

1184
01:20:36,965 --> 01:20:40,868
Well, we've come
to say good-bye.

1185
01:20:40,870 --> 01:20:43,103
What do you mean, good-bye?
Where are you goin'?

1186
01:20:43,105 --> 01:20:46,106
We've got to go back
to the children's home.

1187
01:20:48,043 --> 01:20:50,044
Candleshoe is being sold
to pay the rates and taxes.

1188
01:20:51,847 --> 01:20:54,415
What about grandma?

1189
01:20:54,417 --> 01:20:57,251
<i>[ Cluny ]</i>
<i>there's a place</i>
<i>the county has.</i>

1190
01:20:57,253 --> 01:21:01,021
It's very nice, really.
Lots of people her age.

1191
01:21:02,190 --> 01:21:04,458
You're putting me on,
aren't you?

1192
01:21:04,460 --> 01:21:06,393
Gran stuck in
an old folks home?

1193
01:21:09,264 --> 01:21:11,899
With the house gone, there's
nowhere else for her to go.

1194
01:21:11,901 --> 01:21:14,335
Look, Casey, if there's
anything that you know,

1195
01:21:14,337 --> 01:21:16,103
And you haven't
told us --

1196
01:21:16,105 --> 01:21:20,374
I don't know anything,
anything.

1197
01:21:23,578 --> 01:21:26,480
Well, I'm afraid we must go.

1198
01:21:29,951 --> 01:21:32,119
Yeah.

1199
01:21:32,121 --> 01:21:34,188
<i>Hey, thanks</i>
<i>for the plums.</i>

1200
01:21:35,023 --> 01:21:36,957
Bye, Casey.

1201
01:21:39,361 --> 01:21:41,095
We'll miss you.

1202
01:21:42,597 --> 01:21:44,365
Don't lose
your garlic.

1203
01:21:44,367 --> 01:21:47,201
I won't.

1204
01:21:47,203 --> 01:21:49,403
Good-bye.

1205
01:22:08,523 --> 01:22:11,125
Hey, queenie!
All of you!

1206
01:22:11,127 --> 01:22:15,095
Come on back.  I've got
a few things to say to you.

1207
01:22:15,097 --> 01:22:17,431
[ Casey ]
this was the last clue.

1208
01:22:17,433 --> 01:22:20,167
"he followed the eclipse
for riches and fame."

1209
01:22:20,169 --> 01:22:22,603
"and if ye would prosper
do ye the same."

1210
01:22:22,605 --> 01:22:26,607
Well, it's
perfectly simple.

1211
01:22:26,609 --> 01:22:28,609
The eclipse
was a ship.
A ship?

1212
01:22:28,611 --> 01:22:30,978
Captain Joshua's
ship.

1213
01:22:30,980 --> 01:22:32,980
There's a picture
in the house...

1214
01:22:32,982 --> 01:22:35,449
Of Captain Joshua aboard the
eclipse accepting the sword...

1215
01:22:35,451 --> 01:22:39,286
Of a Spanish captain,
whose ship he had captured.

1216
01:22:39,288 --> 01:22:41,455
Of course,
that's the clue.

1217
01:22:41,457 --> 01:22:44,258
Come along, everyone,
it's hanging in the hall.

1218
01:22:44,260 --> 01:22:46,126
M'lady.

1219
01:22:46,128 --> 01:22:49,229
It's not hanging
in the hall.

1220
01:22:49,231 --> 01:22:53,067
<i>You sold it, Mr. Thresher?</i>
<i>You sold my painting?</i>

1221
01:22:53,069 --> 01:22:55,302
But m'lady,
it was my painting.

1222
01:22:55,304 --> 01:22:59,073
You sold it to me, that is.
Well, Mr. Priory sold it to me.

1223
01:22:59,075 --> 01:23:02,142
It was quite proper for you
to sell the painting,

1224
01:23:02,144 --> 01:23:04,278
But it is imperative
for us to look at it.

1225
01:23:04,280 --> 01:23:06,380
Who did you
sell it to?

1226
01:23:06,382 --> 01:23:08,682
I sold it
to an American lady.

1227
01:23:08,684 --> 01:23:10,684
She said that
Captain Joshua...

1228
01:23:10,686 --> 01:23:14,188
Reminded her
of her father.
Another pirate, no doubt.

1229
01:23:14,190 --> 01:23:16,323
I had it packed up and sent
<i>down to Hambledon station.</i>

1230
01:23:16,325 --> 01:23:19,159
It's leaving on the
12:20 for London.
12:20.

1231
01:23:19,161 --> 01:23:22,096
Yes, from there it's
taken down to Southampton...

1232
01:23:22,230 --> 01:23:24,531
In time to be put aboard
the Queen Elizabeth.

1233
01:23:24,533 --> 01:23:28,268
Get in the car, peter.
We're catching the 12:20.
But it's 12:15 now.

1234
01:23:28,270 --> 01:23:30,204
The 12:20 hasn't been
on time for eight years.

1235
01:23:49,424 --> 01:23:54,294
[ whistle ]

1236
01:24:01,036 --> 01:24:03,670
There goes
the 12:20.
At 12:20.

1237
01:24:03,672 --> 01:24:07,241
What a terrible time
to break a perfect record.

1238
01:24:07,243 --> 01:24:09,410
This is the last stop
between here and London.

1239
01:24:09,412 --> 01:24:12,046
Are we
licked?
Of course not.

1240
01:24:12,048 --> 01:24:14,815
Give chase, priory.
We'll flag them down somehow.

1241
01:24:38,239 --> 01:24:40,607
[ horn ]

1242
01:24:42,544 --> 01:24:44,111
[ horse whinnies ]

1243
01:25:33,661 --> 01:25:35,896
[ priory ]
everybody out.

1244
01:25:37,499 --> 01:25:40,200
Priory, you parked my car
across the tracks.

1245
01:25:40,202 --> 01:25:41,668
Yes,
m'lady.

1246
01:25:41,670 --> 01:25:44,438
But if the train doesn't
stop in time --

1247
01:25:44,440 --> 01:25:47,875
Of course it will stop.
They have marvelous brakes.

1248
01:25:47,877 --> 01:25:50,344
M'lady.

1249
01:25:50,346 --> 01:25:53,480
I shall remain here,
thank you.
But, m'lady.

1250
01:25:53,482 --> 01:25:56,817
You just said it
would stop in time.

1251
01:25:56,819 --> 01:25:59,319
Yes, but --
they have marvelous
brakes, I believe.

1252
01:25:59,321 --> 01:26:00,888
M'lady,
I must insist.

1253
01:26:00,890 --> 01:26:03,657
I shall not
leave this car.

1254
01:26:03,659 --> 01:26:06,193
<i>[ whistle ]</i>

1255
01:26:06,195 --> 01:26:09,563
But just make sure
it does stop in time.

1256
01:26:09,565 --> 01:26:12,933
Very good,
m'lady.

1257
01:27:09,424 --> 01:27:11,558
Thank you,
priory.

1258
01:27:14,796 --> 01:27:17,231
Here now,
what's going on?

1259
01:27:17,233 --> 01:27:21,969
Do you mind if we have a look at
something in your baggage van?

1260
01:27:21,971 --> 01:27:25,439
That's the eclipse,
all right.
<i>But where's</i>
<i>the clue?</i>

1261
01:27:25,441 --> 01:27:27,841
Captain Joshua has his
sword through a document.

1262
01:27:27,843 --> 01:27:30,377
<i>Is something</i>
<i>written on it?</i>

1263
01:27:30,379 --> 01:27:35,315
"underfoot, in the great hall,
look high, look low.

1264
01:27:35,317 --> 01:27:37,818
Discover all.
Signed Joshua st. Edmund."

1265
01:27:37,820 --> 01:27:40,654
In the
great hall?
Underfoot?

1266
01:27:47,795 --> 01:27:51,031
Priory, do you
I have it,     have the key?
M'lady.

1267
01:27:55,303 --> 01:27:57,904
Peter, go and get
my tool box.  Hurry up.

1268
01:27:57,906 --> 01:28:01,408
<i>[ chiseling ]</i>

1269
01:28:01,410 --> 01:28:04,411
- That map's here somewhere.
- Mr. Bundage!

1270
01:28:04,413 --> 01:28:07,481
Why the very idea!

1271
01:28:07,483 --> 01:28:10,050
What on earth
are you doing here?

1272
01:28:10,052 --> 01:28:13,954
Your ladyship,
good afternoon.

1273
01:28:13,956 --> 01:28:17,491
The place was up for sale,
and we thought we'd look around.

1274
01:28:17,493 --> 01:28:21,461
Until tomorrow, this house is
mine, and you will kindly leave.

1275
01:28:21,463 --> 01:28:24,398
I made a nice cup
of tea for you, Harry.

1276
01:28:24,400 --> 01:28:25,799
Blimey!

1277
01:28:25,801 --> 01:28:28,001
<i>Grimsworthy!</i>
<i>What's she</i>
<i>doing here?</i>

1278
01:28:28,003 --> 01:28:29,736
What are you
doing here?

1279
01:28:29,738 --> 01:28:32,472
You were dismissed for stealing,
and were told never to return.

1280
01:28:32,474 --> 01:28:36,743
All right, stow that talk.
Charlie, shut the doors.

1281
01:28:36,745 --> 01:28:38,679
- All right, grab her.
- Tally ho.

1282
01:28:43,518 --> 01:28:44,985
Ahoy there.
Come here.

1283
01:28:49,791 --> 01:28:51,992
Stay over here,
m'lady.

1284
01:28:53,394 --> 01:28:56,063
Got her.
Let go!

1285
01:29:01,436 --> 01:29:02,703
Ow!

1286
01:29:05,373 --> 01:29:07,708
[ Casey ]
let's call the police.

1287
01:29:10,878 --> 01:29:12,646
Ow!

1288
01:29:12,648 --> 01:29:15,749
Stop those two!

1289
01:29:18,886 --> 01:29:20,721
It's engaged.
It's what?

1290
01:29:20,723 --> 01:29:22,689
Busy.
Come on, hurry!

1291
01:29:27,528 --> 01:29:30,030
Ahhh!

1292
01:29:40,808 --> 01:29:42,809
I'll teach you
to kick me.

1293
01:29:42,811 --> 01:29:44,644
<i>Priory,</i>
<i>the children.</i>

1294
01:29:44,779 --> 01:29:48,081
We must see what's
happening to them.
I'll go,
m'lady.

1295
01:29:51,386 --> 01:29:53,920
Mr. Bundage,
put that down at once.

1296
01:29:53,922 --> 01:29:57,023
- Keep back.
- Let's not be hasty.

1297
01:29:57,025 --> 01:30:00,794
That treasure
is gonna be mine,

1298
01:30:00,796 --> 01:30:03,463
Or it ain't going
to be nobodies.

1299
01:30:07,635 --> 01:30:09,736
This is
an emergency.

1300
01:30:09,738 --> 01:30:11,805
No, there's nothing
wrong with my phone.

1301
01:30:11,807 --> 01:30:14,808
Gimme that!

1302
01:30:22,884 --> 01:30:24,785
Gotcha.

1303
01:30:31,459 --> 01:30:33,093
Come on.

1304
01:31:02,457 --> 01:31:04,024
Hurry!

1305
01:31:06,661 --> 01:31:09,830
- Hello, operator.  Operator!
- Hey, get off that phone!

1306
01:31:09,832 --> 01:31:12,065
Look out!
Get off!

1307
01:31:12,067 --> 01:31:14,067
Get him!

1308
01:31:14,069 --> 01:31:16,536
All right, quick.
Go for the police.

1309
01:31:16,538 --> 01:31:19,039
<i>What about</i>
<i>you?</i>
<i>Go, quickly.</i>
<i>Get the police.</i>

1310
01:31:19,041 --> 01:31:22,209
No, go on.
Go, go.

1311
01:31:41,529 --> 01:31:42,662
Hey, Clara!

1312
01:31:49,036 --> 01:31:50,837
Quick, m'lady.
This way.

1313
01:31:50,839 --> 01:31:52,639
Priory!

1314
01:32:05,853 --> 01:32:08,922
You swine!
My regimental tie!

1315
01:32:09,957 --> 01:32:12,158
Did peter
get away?
I don't know.

1316
01:32:12,160 --> 01:32:14,661
Cluny, you better go
for help, too, just in case.

1317
01:32:14,663 --> 01:32:17,531
Look out!
Here          duck.
They are.

1318
01:32:17,533 --> 01:32:21,201
You get
the little one.

1319
01:33:03,277 --> 01:33:06,780
Come here.
Gotcha!

1320
01:33:48,723 --> 01:33:50,390
What's
happening?

1321
01:34:24,992 --> 01:34:26,192
Coochi, cooch.

1322
01:34:37,805 --> 01:34:40,140
And don't
come back.

1323
01:34:42,710 --> 01:34:44,744
Everyone in the
great hall, quick.

1324
01:34:44,746 --> 01:34:46,312
M'lady,
please.

1325
01:34:46,314 --> 01:34:49,949
Casey, find something
to wedge the door.
How about that?

1326
01:34:49,951 --> 01:34:51,951
Do you think
that's gonna hold?
No.

1327
01:34:51,953 --> 01:34:54,854
We must barricade
it as well.
The iron sailor?

1328
01:34:54,856 --> 01:34:58,191
Good thinking.  Everybody help.
Mind the ax, m'lady.

1329
01:35:01,328 --> 01:35:02,762
Push.

1330
01:35:02,764 --> 01:35:04,864
[ glass shatters ]

1331
01:35:07,435 --> 01:35:10,704
Well, don't stand there.
Get 'em.

1332
01:35:19,480 --> 01:35:21,181
Ahhh!

1333
01:36:18,906 --> 01:36:20,774
What's
going on?

1334
01:36:24,145 --> 01:36:28,348
[ crying ]

1335
01:36:28,350 --> 01:36:31,985
Captain Joshua,
you old rogue.

1336
01:38:06,380 --> 01:38:10,316
I'm not very good
at good-byes.

1337
01:38:10,318 --> 01:38:14,587
Apparently not.
Where are you going?

1338
01:38:14,589 --> 01:38:19,192
I don't know.
Back to l.A., I guess.

1339
01:38:19,194 --> 01:38:22,362
I see.

1340
01:38:22,364 --> 01:38:26,332
Yeah, well, listen.
I never belonged at Candleshoe.

1341
01:38:26,334 --> 01:38:30,904
I pretended I did,
but I don't.  All right?

1342
01:38:30,906 --> 01:38:33,907
Not enough excitement
here for you?

1343
01:38:33,909 --> 01:38:35,408
You gotta
be kidding.

1344
01:38:37,912 --> 01:38:41,414
Perhaps it's the people at
Candleshoe you don't care for.

1345
01:38:41,416 --> 01:38:45,652
Priory,
the children.

1346
01:38:45,654 --> 01:38:48,554
Yeah,
they're okay.

1347
01:38:48,556 --> 01:38:52,959
Perhaps
it's me.

1348
01:38:52,961 --> 01:38:55,228
Yeah, okay.
You got it.  It's you.

1349
01:38:57,064 --> 01:38:59,332
I mean, I came here
to do a number on you.

1350
01:38:59,334 --> 01:39:01,301
You know,
straight hustle.

1351
01:39:01,303 --> 01:39:03,703
I mean, I didn't know you,
and I didn't care.

1352
01:39:08,642 --> 01:39:12,445
But now.

1353
01:39:12,447 --> 01:39:17,050
But now?

1354
01:39:17,052 --> 01:39:19,052
Now, uh...

1355
01:39:20,554 --> 01:39:23,189
Now,
it's different.

1356
01:39:23,191 --> 01:39:27,660
Thank you.

1357
01:39:27,662 --> 01:39:30,463
I'm very fond
of you, too.

1358
01:39:32,666 --> 01:39:36,069
I don't mind in the least
that you lied to me...

1359
01:39:36,071 --> 01:39:38,972
When you first came
to Candleshoe.

1360
01:39:38,974 --> 01:39:44,310
But my feelings would be hurt
very much if you lied to me now.

1361
01:39:44,312 --> 01:39:47,981
Do you really want to
go back to Los Angeles?

1362
01:40:00,661 --> 01:40:03,196
I've never cried
in my life.

1363
01:40:03,198 --> 01:40:07,567
Then, I think it's
just about time you did.

1364
01:40:12,306 --> 01:40:13,740
Come along,
my dear.

1365
01:40:13,742 --> 01:40:16,709
We're
going home.

1366
01:40:27,688 --> 01:40:31,124
Supposing your real
granddaughter shows up?

1367
01:40:31,126 --> 01:40:34,227
Perhaps,
she has.


